mercoledì 17 ottobre 2007

MODIFICHE PER LE ASSOCIAZIONI AGRARIE DI BOLZANO ARTT. 29 E SEGG.


LANDESGESETZ:
LEGGE PROVINCIALE:
ÄNDERUNG DER LANDESGESETZE IN
DEN BEREICHEN WILDHEGE UND
JAGDAUSÜBUNG, AGRARGEMEINSCHAFTEN
SOWIE PILZESAMMELN
MODIFICHE DELLE LEGGI PROVINCIALI
IN MATERIA DI PROTEZIONE
DELLA FAUNA SELVATICA E DI
ESERCIZIO DELLA CACCIA, DI ASSOCIAZIONI
AGRARIE NONCHÉ DI RACCOLTA
DEI FUNGHI
Der Südtiroler Landtag
hat folgendes Gesetz genehmigt,
der Landeshauptmann
beurkundet es:
Il Consiglio provinciale
ha approvato
il Presidente della Provincia
promulga
la seguente legge:
I. ABSCHNITT
ÄNDERUNG DES LANDESGESETZES
VOM 17. JULI 1987, NR. 14, “BESTIMMUNGEN
ÜBER DIE WILDHEGE UND
DIE JAGDAUSÜBUNG”
CAPO I
MODIFICHE DELLA LEGGE PROVINCIALE
17 LUGLIO 1987, N. 14, RECANTE
“NORME PER LA PROTEZIONE
DELLA SELVAGGINA E PER
L’ESERCIZIO DELLA CACCIA”
Art. 1 Art. 1
1. Nach Artikel 1 Absatz 1 des Landesgesetzes
vom 17. Juli 1987, Nr. 14, „Bestimmungen
über die Wildhege und die
Jagdausübung“, in geltender Fassung, in der
Folge “Landesjagdgesetz“ genannt, wird
folgender Absatz hinzugefügt:
1. Dopo il comma 1 dell’articolo 1 della
legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, recante
“Norme per la protezione della selvaggina
e per l’esercizio della caccia”, e
successive modifiche, di seguito denominata
“legge provinciale venatoria”, è aggiunto il
seguente comma:
“2. Im Wildbereich vollzieht dieses Gesetz
weiters die Richtlinien 79/409/EWG
des Rates der Europäischen Gemeinschaften
vom 2. April 1979 über die Erhaltung der
wildlebenden Vogelarten, 92/43/EWG des
Rates der Europäischen Gemeinschaften
vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natür-
“2. Nel settore faunistico la presente
legge costituisce inoltre attuazione delle
direttive 79/409/CEE del Consiglio delle
Comunità europee del 2 aprile 1979, concernente
la conservazione degli uccelli selvatici,
92/43/CEE del Consiglio delle Comunità
europee del 21 maggio 1992, relativa
2
lichen Lebensräume sowie der wildlebenden
Tiere und Pflanzen sowie 1999/22/EG des
Rates der Europäischen Union vom 29.
März 1999 über die Haltung von Wildtieren
in Zoos.“
alla conservazione degli habitat naturali e
seminaturali e della flora e della fauna selvatiche,
nonché 1999/22/CE del Consiglio
dell’Unione europea del 29 marzo 1999, relativa
alla custodia degli animali selvatici
nei giardini zoologici.”
Art. 2 Art. 2
1. Artikel 3 Absatz 1 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 1 dell’articolo 3 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“1. Unter Hege versteht man alle Maßnahmen
zur Erhaltung und Verbesserung
eines Wildbestandes, der den Äsungsbedingungen
sowie den Erfordernissen der Landund
Forstwirtschaft angepasst ist. In diesem
Bereich prüft das für die Jagd zuständige
Landesamt, ob bei den Vogelarten, welche
im Anhang I der Richtlinie 79/409/EWG
aufgelistet sind und der Abschussplanung
laut Artikel 27 dieses Gesetzes unterliegen,
eine Entnahme für den Bestand und die
Entwicklung der betreffenden Art verträglich
ist.“
“1. Per tutela della fauna selvatica si intende
il complesso delle misure volte alla
conservazione ed al miglioramento di una
fauna selvatica che sia in armonia con le
risorse ambientali e con le esigenze
dell’economia agricola e forestale. In tale
ambito l’ufficio provinciale competente in
materia di caccia valuta per le specie ornitiche
elencate nell’allegato I della direttiva
79/409/CEE e sottoposte alla pianificazione
degli abbattimenti di cui all’articolo 27 della
presente legge, l’incidenza del prelievo sulla
consistenza ed evoluzione della specie interessata.”
Art. 3 Art. 3
1. Artikel 4 Absatz 3 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 3 dell’articolo 4 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“3. In Südtirol ist die Jagdausübung von
einer Stunde vor Sonnenaufgang bis eine
Stunde nach Sonnenuntergang gestattet.”
“3. Nel territorio della provincia l’esercizio
della caccia è consentito da un’ora
prima del sorgere del sole fino ad un’ora
dopo il suo tramonto.”
2. Nach Artikel 4 Absatz 3 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz eingefügt:
2. Dopo il comma 3 dell’articolo 4 della
legge provinciale venatoria è inserito il seguente
comma:
“3-bis. Die Jagd ist nur an drei Tagen in
der Woche erlaubt und jeder Jagdtag muss
vorher auf dem Jagderlaubnisschein oder auf
dem vom Revierverwalter zur Verfügung
gestellten Kontrollkalender vermerkt werden.
Die Vorschriften dieses Absatzes finden
auf die Schalenwildjagd keine Anwendung.“
“3-bis. La caccia è consentita solo per tre
giorni alla settimana. Ciascuna giornata di
caccia deve essere precedentemente barrata
sul permesso di caccia o sul calendario di
controllo messo a disposizione dal gestore
della riserva. Le prescrizioni contenute nel
presente comma non trovano applicazione
per la caccia agli ungulati.”
3. Artikel 4 Absatz 5 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
3. Il comma 5 dell’articolo 4 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
3
“5. Sofern es keine andere zufrieden
stellende Lösung gibt, bestimmt der für die
Jagd zuständige Landesrat, nach Anhören
der Wildbeobachtungsstelle des Landes, die
Abweichungen laut Artikel 9 der Richtlinie
79/409/EWG des Rates der Europäischen
Gemeinschaften vom 2. April 1979 über die
Erhaltung der wildlebenden Vogelarten. In
der betreffenden begründeten Maßnahme
muss Folgendes angegeben werden:
“5. Sempre che non vi siano altre soluzioni
soddisfacenti, l’assessore provinciale
competente in materia di caccia, sentito
l’Osservatorio faunistico provinciale, determina
le deroghe previste dall’articolo 9 della
direttiva 79/409/CEE del Consiglio delle
Comunità europee del 2 aprile 1979, concernente
la conservazione degli uccelli selvatici.
Nel relativo provvedimento motivato
devono essere menzionate:
a) die betroffenen Arten, a) le specie che ne formano oggetto;
b) die zugelassenen Fang- und Tötungsmittel,
-einrichtungen und -methoden,
b) i mezzi, gli impianti e i metodi di cattura
e di uccisione autorizzati;
c) die Art der Risiken, c) le condizioni di rischio;
d) die örtlichen und zeitlichen Umstände
der Entnahme, wobei der Zeitraum der
Entnahme keinesfalls länger als ein Jahr
sein darf,
d) le circostanze di luogo e di tempo del
prelievo, comunque di durata non superiore
ad un anno;
e) die Anzahl der insgesamt für den Zeitraum
frei gegebenen Stücke,
e) il numero dei capi complessivamente
prelevabili nel periodo;
f) die Kontrollen und die Art der Überwachung
für die Entnahme,
f) i controlli e le forme di vigilanza cui il
prelievo è soggetto;
g) die Aufsichtsorgane und die mit dem
Eingriff beauftragten Personen.“
g) gli organi di sorveglianza e le persone
incaricate dell’intervento.”
4. Nach Artikel 4 Absatz 5 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz hinzugefügt:
4. Dopo il comma 5 dell’articolo 4 della
legge provinciale venatoria è aggiunto il
seguente comma:
“6. Die Abweichungen laut Absatz 5
dürfen keine Arten betreffen, die sich in
starkem Rückgang befinden.”
“6. Le deroghe di cui al comma 5 non
possono avere comunque ad oggetto specie
la cui consistenza numerica sia in grave diminuzione.”
Art. 4 Art. 4
1. Die Überschrift des Artikels 5 des
Landesjagdgesetzes erhält folgende Fassung:
“Wildbewirtschaftungs- und Wildhegegebiete”.
1. La rubrica dell’articolo 5 della legge
provinciale venatoria è così sostituita:
“Comprensori di gestione e di tutela della
fauna selvatica”.
2. Artikel 5 Absatz 1 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
2. Il comma 1 dell’articolo 5 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“1. Die gesamte Landesfläche Südtirols
ist in folgende Wildbewirtschaftungs- und
Wildhegegebiete, in der Folge Wildbezirke
genannt, unterteilt:
“1. Tutto il territorio della provincia di
Bolzano è suddiviso nei seguenti comprensori
di gestione e di tutela della fauna selvatica,
di seguito denominati “comprensori”:
a) Jagdreviere kraft Gesetzes, a) riserve di caccia di diritto;
b) Eigenjagdreviere, b) riserve private di caccia;
c) Wildschutzgebiete, c) oasi di protezione;
4
d) Schongebiete, d) bandite;
e) Zonen des europäischen Schutzgebietsnetzes.”
e) zone facenti parte della rete ecologica
europea.”
3. Nach Artikel 5 Absatz 1 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz eingefügt:
3. Dopo il comma 1 dell’articolo 5 della
legge provinciale venatoria è inserito il seguente
comma:
“1-bis. Unbeschadet der Bestimmungen
von Artikel 11 ist in den Jagdrevieren kraft
Gesetzes und in den Eigenjagdrevieren die
Jagdausübung nur Inhabern eines Jagderlaubnisscheines
für den entsprechenden
Wildbezirk gestattet. Für die Jagd auf Arten,
die der Abschussplanung laut Artikel 27
unterliegen, ist außerdem eine Sonderbewilligung
erforderlich, auf welcher für das
Schalenwild das Geschlecht und die Altersklasse
angegeben werden müssen.”
“1-bis. Salvo quanto previsto dall’articolo
11, l’esercizio della caccia nelle riserve di
caccia di diritto e nelle riserve private di
caccia è consentito solamente al titolare di
un permesso di caccia per il relativo comprensorio.
Per la caccia alle specie sottoposte
alla pianificazione degli abbattimenti ai
sensi dell’articolo 27 è inoltre necessaria
un’autorizzazione speciale indicante per gli
ungulati il sesso e l’età della relativa specie.”
Art. 5 Art. 5
1. Nach Artikel 9 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Artikel eingefügt:
1. Dopo l’articolo 9 della legge provinciale
venatoria è inserito il seguente articolo:
“Art. 9-bis (Zonen des europäischen
Schutzgebietsnetzes) - 1. Die Schutzgebiete
(SG) laut Artikel 4 Absatz 1 der Richtlinie
79/409/EWG und die besonderen Schutzgebiete
(BSG) laut Artikel 6 der Richtlinie
92/43/EWG, welche als solche erklärt oder
vorgeschlagen sind, bilden Zonen des europäischen
Schutzgebietsnetzes.
“Art. 9-bis (Zone facenti parte della rete
ecologica europea) - 1. Le zone di protezione
speciale (ZPS) di cui all’articolo 4,
comma 1, della direttiva 79/409/CEE e le
zone speciali di conservazione (ZSC) di cui
all’articolo 6 della direttiva 92/43/CEE,
classificate o designate come tali, costituiscono
zone facenti parte della rete ecologica
europea.
2. Die Zonen laut Absatz 1 sind Teil eines
der vier Arten von Wildbezirk, welche in
Artikel 5 Absatz 1 Buchstaben a), b), c) und
d) aufgelistet sind.
2. Le zone di cui al comma 1 fanno parte di
una delle quattro categorie di comprensorio
di cui all’articolo 5, comma 1, lettere a), b),
c) e d).
3. In den Zonen des europäischen Schutzgebietsnetzes
ist jedwede Jagd auf Zugvögel
sowie mit Hülsen aus Plastik verboten.
Handelt es sich hierbei um Feuchtgebiete, ist
in diesen Gebieten die Verwendung von
Bleischroten, mit Ausnahme von vernickelten,
verboten. Der für die Jagd zuständige
Landesrat kann auf Vorschlag der Wildbeobachtungsstelle
des Landes das Jagdverbot
auch auf andere in Artikel 4 Absatz 1 genannte
Wildarten ausdehnen sowie weitere
Einschränkungen oder Verbote bezüglich
der Jagdmittel und -zeiten verfügen.
3. Nelle zone facenti parte della rete ecologica
europea è vietato ogni tipo di caccia
all’avifauna migratoria nonché con bossoli
in materiale plastico. Se trattasi di zone
umide, è vietato l’utilizzo di munizionamento
a pallini di piombo all’interno delle
stesse, fatta eccezione per le munizioni nichelate.
L’assessore provinciale competente
in materia di caccia, su proposta dell’Osservatorio
faunistico provinciale, può estendere
il divieto di prelievo anche ad altre specie
di fauna selvatica di cui all’articolo 4,
comma 1, nonché disporre ulteriori limita5
zioni o divieti in merito ai mezzi e ai periodi
di caccia.
4. Falls die Zonen des europäischen Schutzgebietsnetzes
Teil eines Wildschutz- oder
Schongebietes sind, kommen die für diese
Schutzgebiete festgelegten oder in den entsprechenden
Planungsinstrumenten vorgesehenen
einschränkenderen Bestimmungen
zur Anwendung.”
4. Qualora le zone facenti parte della rete
ecologica europea ricadano all’interno di
oasi di protezione o di bandite, si applicano
le norme più restrittive fissate per tali aree
protette o previste dai rispettivi strumenti di
pianificazione.”
Art. 6 Art. 6
1. Artikel 11 Absatz 5 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 5 dell’articolo 11 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“5. Widerrechtlich erlegtes oder gefangenes
jagdbares Wild gehört dem Verwalter
des Wildbezirkes, dem es entnommen wurde.
Wer totes, krankes oder verletztes Wild
findet, muss dies dem Verwalter des zuständigen
Wildbezirkes innerhalb von 24 Stunden
melden.”
“5. La fauna selvatica cacciabile abbattuta
o catturata illegalmente appartiene al gestore
del comprensorio a cui essa è stata
sottratta. Chiunque rinvenga fauna selvatica
morta, ammalata o ferita, deve darne comunicazione
entro 24 ore al gestore del relativo
comprensorio.”
2. Nach Artikel 11 Absatz 5 des Landesjagdgesetzes
werden folgende Absätze 5-
bis, 5-ter, 5-quater und 5-quinquies eingefügt:
2. Dopo il comma 5 dell’articolo 11
della legge provinciale venatoria sono inseriti
i seguenti commi 5-bis, 5-ter, 5-quater e
5-quinquies:
“5-bis. Bei Auffindung von kranken oder
verletzten nicht jagdbaren Vögeln sorgt der
Verwalter des entsprechenden Wildbezirkes
für die Ablieferung derselben an ein einschlägig
ermächtigtes Pflegezentrum für die
heimische Vogelwelt.
“5-bis. In caso di rinvenimento di uccelli
non cacciabili ammalati o feriti, il gestore
del relativo comprensorio provvede alla
consegna degli stessi ad un centro di recupero
dell’avifauna autoctona a tal fine autorizzato.
5-ter. Über die krank oder verletzt aufgefundenen
Wildsäuger entscheidet der Verwalter
des entsprechenden Wildbezirkes.
Für ein etwaiges Halten derselben, auch zur
Hege und Pflege, bedarf es jedoch der Bewilligung
laut Artikel 19; mit dieser kann
bereits die spätere Auswilderung der jeweiligen
Art in ihren natürlichen Lebensraum
angeordnet werden.
5-ter. Sul destino dei mammiferi selvatici
trovati ammalati o feriti dispone il gestore
del relativo comprensorio. Per una loro
eventuale detenzione, anche ai fini di cura e
di riabilitazione, è tuttavia necessaria
un’apposita autorizzazione ai sensi dell’articolo
19, con la quale può essere disposta la
successiva reintroduzione della specie interessata
nel suo ambiente naturale.
5-quater. Nicht jagdbare Wildarten, die tot
gefunden werden, sind dem für die Jagd
zuständigen Landesamt, der zuständigen
Dienststelle für Jagd- und Fischereiaufsicht
oder dem Bezirksjägermeister der Jägervereinigung,
die mit der Verwaltung der
Jagdreviere kraft Gesetzes beauftragt ist, zu
melden; diese stellen im Sinne von Artikel
5-quater. Le specie di fauna selvatica non
cacciabili trovate morte devono essere denunciate
all’ufficio provinciale competente
in materia di caccia o al posto di custodia
ittico-venatoria territorialmente competente
o ancora al presidente distrettuale dell’associazione
affidataria della gestione delle riserve
di diritto, che rilasciano il certificato
6
22 Absatz 3 den Ursprungsschein aus, sofern
das für die Jagd zuständige Landesamt
nicht die Aushändigung der Tierkadaver für
Lehr- oder Dokumentationszwecke verlangt.
d’origine ai sensi dell’articolo 22, comma 3,
fatta salva la richiesta dell’ufficio provinciale
competente in materia di caccia di consegna
delle stesse per scopi didattici o di
documentazione.
5-quinquies. Allfällige Trophäen von widerrechtlich
erlegtem oder gefangenem, von tot
aufgefundenem oder in der von Artikel 17
Absätze 2 und 2-bis vorgesehenen Art getötetem
Schalenwild müssen, falls sie für die
Jägerprüfung oder für die Ausbildung der
Jägeranwärter oder Jagdaufseher geeignet
sind, auf Verlangen dem für Jagd zuständigen
Landesamt übergeben werden. Falls
zweckmäßig, kann das genannte Amt diese
Trophäen sowie die gemäß Absatz 5-quater
oder gemäß Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe
d) verlangten Tierkadaver der nicht jagdbaren
Arten dem Landesbetrieb für Forst- und
Domänenverwaltung oder der in Artikel 23
genannten Vereinigung überlassen.“
5-quinquies. Gli eventuali trofei di ungulati
abbattuti o catturati illegalmente, trovati
morti o uccisi secondo le modalità di cui
all’articolo 17, commi 2 e 2-bis, se ritenuti
idonei per l’esame venatorio o per la preparazione
degli aspiranti cacciatori e guardiacaccia,
devono essere consegnati, su richiesta,
all’ufficio provinciale competente in
materia di caccia. Se ritenuto opportuno,
l’ufficio può cedere detti trofei nonché le
carcasse delle specie non cacciabili richieste
ai sensi del comma 5-quater o ai sensi
dell’articolo 15, comma 1, lettera d), all’Azienda
provinciale foreste e demanio o
all’associazione di cui all’articolo 23.”
3. Artikel 11 Absatz 8 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
3. Il comma 8 dell’articolo 11 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“8. Im ersten Jahr nach der Ausstellung
des ersten Jagderlaubnisscheines für ein
Jagdrevier kraft Gesetzes darf der Jagdausübungsberechtigte
nur in Begleitung eines
anderen Jagdausübungsberechtigten, der seit
mindestens drei Jahren einen gültigen Jagderlaubnisschein
für das betreffende Revier
besitzt, oder einer Person mit der Befähigung
zum hauptberuflichen Jagdaufseher,
welche für das entsprechende Revier zuständig
ist, die Jagd ausüben. Von dieser
Bestimmung ausgenommen ist die Jagd auf
Wild, das dem Abschussplan nach Artikel
27 nicht unterliegt.”
“8. Durante il primo anno successivo al
rilascio del primo permesso di caccia per
una riserva di caccia di diritto, il cacciatore
può esercitare la caccia solo se accompagnato
da cacciatore munito da almeno tre
anni di un permesso di caccia valido per la
rispettiva riserva o da una persona in possesso
dell’abilitazione di agente venatorio e
competente per la relativa riserva. È esclusa
da tale prescrizione la caccia alla fauna selvatica
non soggetta al piano di abbattimento
di cui all’articolo 27.”
4. Artikel 11 Absatz 9 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
4. Il comma 9 dell’articolo 11 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“9. Nicht als Jagdausübung gelten die
bewilligte Nachsuche nach krank geschossenem
jagdbaren Wild sowie das Töten,
auch durch Abschuss, von jagdbarem Wild
durch die laut Artikel 31 mit dem Jagdschutz
betrauten Personen oder durch Jäger
bei offensichtlicher Notwendigkeit.”
“9. Non sono considerati esercizio di
caccia la ricerca autorizzata di fauna selvatica
cacciabile ferita nonché l’uccisione ovvero
l’abbattimento di fauna selvatica cacciabile
da parte degli organi di sorveglianza
di cui all’articolo 31 e da parte dei cacciatori,
in stato di manifesta necessità.”
7
Art. 7 Art. 7
1. Artikel 12 Absatz 7 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 7 dell’articolo 12 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“7. Abweichend von Absatz 6 ist die
Kommission bei der Schießübung beschlussfähig,
wenn der Vorsitzende oder
sein Stellvertreter und ein Kommissionsmitglied
anwesend sind; diese Übung kann
auch die Prüfung über die Grundkenntnisse
laut Absatz 8 Buchstabe c) beinhalten.”
“7. In deroga alle disposizioni di cui al
comma 6, per la prova pratica di tiro la
commissione è validamente costituita con la
presenza del presidente o del suo sostituto e
di un membro della commissione e può
eventualmente comprendere le nozioni di
cui al comma 8, lettera c).”
Art. 8 Art. 8
1. Artikel 14 Absatz 2 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 2 dell’articolo 14 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“2. Die Verwendung von Prügel- oder
Kastenfallen für die Jagd auf Raubwild kann
unter Beachtung allfälliger von dem für die
Jagd zuständigen Landesrat festgesetzter
Zeiten und Auflagen ebenfalls erlaubt
werden.”
“2. Può essere altresì consentito l’uso di
trappole a cassetta per la cattura di predatori
nel rispetto dei tempi e delle modalità
eventualmente disposti dall’assessore provinciale
competente in materia di caccia.”
Art. 9 Art. 9
1. Artikel 15 Absatz 1 Buchstaben c), d),
j), l) und q) des Landesjagdgesetzes erhalten
folgende Fassung:
1. Le lettere c), d), j), l) e q) del comma 1
dell’articolo 15 della legge provinciale venatoria
sono così sostituite:
“c) im Umkreis von 100 Metern von
Wohnbauten und Arbeitsstätten und im Umkreis
von 50 Metern von Eisenbahnlinien
und befahrbaren Straßen und Wegen - mit
Ausnahme von Güter-, Forst- und Fahrradwegen
- zu jagen. Dieses Verbot gilt
nicht für die Jagdschutzorgane, welche die
Befähigung zum hauptberuflichen Jagdaufseher
besitzen, für den Abschuss von jagdbaren
Arten zwecks Wildtierkontrolle laut
Artikel 29 Absatz 2, für die Abschüsse laut
Artikel 32 Absatz 8 sowie zur Vorbeugung
von etwaigen Wildunfällen entlang der
öffentlichen Verkehrswege. In Abweichung
von Buchstabe g) und von Artikel 14 Absatz
1 kann bei diesen Einsätzen die entsprechende
Wildart auch mit Schrot oder mit
Gewehren erlegt werden, deren Kaliber und
Munitionsart für die Jagdausübung verboten
sind. Das für die Jagd zuständige Landesamt
“c) l’esercizio della caccia nelle zone
comprese nel raggio di 100 metri da immobili,
fabbricati e stabili adibiti ad abitazione
o a posto di lavoro e di 50 metri da vie di
comunicazione ferroviaria e da strade carrozzabili,
eccettuate le strade poderali, interpoderali
e forestali nonché le piste ciclabili.
Detto divieto non si applica agli organi di
vigilanza venatoria in possesso dell’abilitazione
di agente venatorio in caso di abbattimento
di specie cacciabili ai fini del
controllo della fauna selvatica di cui
all’articolo 29, comma 2, o degli abbattimenti
di cui all’articolo 32, comma 8, nonché
nell’esercizio dell’attività di prevenzione
di eventuali incidenti con la fauna
lungo vie di comunicazione pubblica. Per
tali interventi, in deroga alle disposizioni di
cui alla lettera g) e all’articolo 14, comma 1,
la singola specie selvatica può essere abbat8
kann für Gehbehinderte auf deren begründeten
Antrag die Jagd in den unter diesem
Buchstaben genannten Bannstreifen erlauben,
wobei die entsprechenden Örtlichkeiten
anzugeben sind;
tuta anche con munizione spezzata o con
fucili di calibro e con tipi di munizione non
consentiti per l’esercizio venatorio. Su
richiesta motivata da parte dell’interessato,
l’ufficio provinciale competente in materia
di caccia può autorizzare i motulesi all’esercizio
della caccia nelle zone di rispetto di
cui alla presente lettera, specificando le
relative località;
d) Nester und Eier von Wildvögeln absichtlich
zu zerstören oder zu entnehmen. Außerdem
ist es untersagt, Jungwild aus der Natur
zu entnehmen und zu halten, außer um die
Tiere vor dem sicheren Tod zu bewahren. In
letzterem Fall kommen die Bestimmungen
laut Artikel 11 Absätze 5-bis und 5-ter zur
Anwendung. Ist eine spätere Auswilderung
nicht möglich und kann das gefundene Wild
für Lehrzwecke verwendet werden, muss es
auf Verlangen dem für die Jagd zuständigen
Landesamt ausgehändigt werden;
d) distruggere intenzionalmente o raccogliere
nidi e uova di uccelli selvatici. È,
inoltre, proibito prendere e detenere piccoli
di fauna selvatica, salvo che per sottrarli a
sicura morte. In quest’ultimo caso trova applicazione
quanto previsto dall’articolo 11,
commi 5-bis e 5-ter. Ove non sia possibile
una loro reimmissione in un comprensorio e
nel caso in cui la fauna selvatica raccolta
possa essere utilizzata a scopi didattici, questa,
su richiesta, deve essere consegnata
all’ufficio provinciale competente per la
caccia;
j) künstliche Lichtquellen, Spiegel, Vorrichtungen
zur Beleuchtung der Ziele, Visiervorrichtungen
für das Schießen bei Nacht mit
Bildumwandler oder elektronischem Bildverstärker
zu verwenden. Dieses Verbot gilt
nicht für Wildzählungen sowie für Monitoring-
und Wildvergrämungsaktionen, welche
Jagdschutzorgane durchführen;
j) usare sorgenti luminose artificiali, specchi,
dispositivi per illuminare i bersagli,
dispositivi ottici equipaggiati di convertitore
d’immagine o di amplificatore elettronico
d’immagine per tiro notturno. Questo divieto
non trova applicazione per interventi
di censimento, monitoraggio e dissuasione
della fauna selvatica da parte degli organi di
vigilanza venatoria;
l) Brackenjagd auf Schalenwild zu betreiben;
von diesem Verbot ausgenommen sind
Bewegungsjagden auf Cerviden und
Schwarzwild unter Einsatz von geeigneten
Stöberhunden oder niederläufigen Bracken,
die vom Verwalter des entsprechenden
Wildbezirkes organisiert oder gemäß Artikel
38 Absatz 4 angeordnet werden;
l) la caccia di ungulati con l’impiego del
cane segugio, fatta eccezione, in caso di
cervidi e del cinghiale, di battute di caccia
organizzate dal gestore del relativo
comprensorio o disposte ai sensi dell’articolo
38, comma 4, con l’impiego di idonei
cani da cerca e segugi a zampa corta;
q) in Gehegen – ausgenommen sind die von
Artikel 19 Absatz 6 vorgesehenen Fälle –
sowie auf Grundstücken zu jagen, die von
einer Mauer, einem Gitterzaun oder einer
anderen vollständigen Einfriedung mit einer
Mindesthöhe von 1,20 Metern oder von
ganzjährig vorhandenen Gewässern mit
mindestens 1,50 Metern Tiefe und 3 Metern
Breite umgeben sind. Dieses Verbot gilt
nicht für land- und forstwirtschaftlich genutzte
Grundflächen, die eingezäunt worden
q) l’esercizio della caccia nei centri di allevamento
di fauna selvatica, fatte salve la
cattura e l’uccisione di cui all’articolo 19,
comma 6, nonché nei fondi chiusi da muro,
da rete metallica o da altra effettiva chiusura
di altezza non inferiore a metri 1,20 o ancora
da corsi o specchi d’acqua perenni, il cui
letto abbia profondità di almeno metri 1,50 e
larghezza di almeno metri 3. Questo divieto
non sussiste per i terreni ad uso agricolo e
forestale recintati allo scopo di evitare danni
9
sind, um Wildschäden zu vermeiden.
Grundstücke, die bereits geschlossen sind
oder deren Abgrenzung beabsichtigt wird,
müssen dem für die Jagd zuständigen Landesamt
gemeldet werden. Die Eigentümer
oder Pächter geschlossener Grundstücke
müssen auf ihre Kosten die nötigen Grenztafeln
anbringen;”
provocati da fauna selvatica. I fondi chiusi
esistenti o che si intendono istituire devono
essere comunicati all’ufficio provinciale
competente in materia di caccia. I proprietari
e gli affittuari dei fondi chiusi devono apporre
a loro carico adeguate tabelle perimetrali;”
Art. 10 Art. 10
1. Nach Artikel 17 Absatz 2 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz eingefügt:
1 Dopo il comma 2 dell’articolo 17 della
legge provinciale venatoria è inserito il seguente
comma:
“2-bis. Falls der Lenker des in Absatz 2
genannten Fahrzeuges von der dort vorgesehenen
Möglichkeit keinen Gebrauch macht
oder falls das Wild durch einen Zug getötet
wird, gehören das Wildbret der jagdbaren
Arten und die allfällige Trophäe dem Verwalter
des Wildbezirkes, in dem das Stück
angetroffen wird.”
“2-bis. Qualora il conducente del veicolo
di cui al comma 2 non si avvalga della facoltà
ivi prevista ed in caso di fauna selvatica
uccisa dal treno, la carcassa delle specie
cacciabili e l’eventuale trofeo appartengono
al gestore del comprensorio in cui la stessa
viene trovata.”
Art. 11 Art. 11
1. Artikel 19 Absätze 6 und 6-bis des
Landesjagdgesetzes erhalten folgende Fassung:
1. I commi 6 e 6-bis dell’articolo 19
della legge provinciale venatoria sono così
sostituiti:
“6. In den Gehegen ist die Jagd im Sinne
von Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe q) verboten.
In größeren Gehegen dürfen Abschüsse,
die eventuell aus hygienisch-gesundheitlichen
oder sozialbiologischen Gründen erforderlich
sind, nur im Beisein eines Jagdschutzorganes
und nur vom Inhaber der in
Absatz 3 genannten Bewilligung – dieser
muss im Besitze eines Jagdgewehrscheines
und des von Artikel 11 Absatz 6 vorgeschriebenen
Versicherungsschutzes sein –
oder von einem Jäger getätigt werden, der
dazu von dem für die Jagd zuständigen Landesamt
ermächtigt ist.
“6. Ai sensi dell’articolo 15, comma 1,
lettera q), è vietato l’esercizio della caccia
nei centri di allevamento di fauna selvatica.
Nei centri di maggiore estensione gli eventuali
abbattimenti, che si rendessero necessari
per motivi igienico-sanitari o sociobiologici,
possono essere attuati solo in presenza
di un organo di vigilanza venatoria ed
esclusivamente dal titolare dell’autorizzazione
di cui al comma 3, se munito della
licenza di porto di fucile per uso di caccia e
della copertura assicurativa prescritta dall’articolo
11, comma 6, o da un cacciatore a
tal fine autorizzato dall’ufficio competente
in materia di caccia.
6-bis. In Gehegen, wo Wild zu Ernährungszwecken
gehalten wird, gelten das Einfangen
und das Töten der Tiere durch den Inhaber
der in Absatz 3 genannten Bewilligung
oder durch einen Jäger, der dazu von dem
6-bis. Nei centri di allevamento di fauna
selvatica a scopo alimentare non sono considerate
esercizio venatorio la cattura e
l’uccisione della fauna, ivi detenuta, da parte
del titolare dell’autorizzazione di cui al
10
für die Jagd zuständigen Landesamt ermächtigt
ist, nicht als Jagdausübung.”
comma 3 o di un cacciatore a tal fine autorizzato
dall’ufficio competente in materia di
caccia.”
2. Nach Artikel 19 Absatz 7 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz hinzugefügt:
2. Dopo il comma 7 dell’articolo 19
della legge provinciale venatoria è aggiunto
il seguente comma:
“8. Für die Errichtung und Führung von
Pflegezentren für die heimische Vogelwelt
seitens Personen, die dazu im Sinne von
Absatz 3 ermächtigt sind und eine besondere
Kenntnis auf diesem Sachgebiet besitzen,
kann die Landesregierung Beiträge bis zu 90
Prozent der zur Finanzierung zugelassenen
Ausgaben gewähren.”
“8. Per la realizzazione e la gestione di
centri di recupero dell’avifauna autoctona da
parte di persone a tal fine autorizzate ai
sensi del comma 3 ed aventi particolare conoscenza
in questo settore, la Giunta provinciale
può concedere contributi fino al 90
per cento della spesa riconosciuta ammissibile
a finanziamento.”
Art. 12 Art. 12
1. Nach Artikel 19-bis Absatz 2 des
Landesjagdgesetzes wird folgender Absatz
hinzugefügt:
1. Dopo il comma 2 dell’articolo 19-bis
della legge provinciale venatoria è aggiunto
il seguente comma:
“3. Die Bewilligung laut Absatz 1 ist
nicht für den Handel und die Haltung von
exotischen Vögeln erforderlich, die allgemein
verbreitet und in Gefangenschaft leicht
zu vermehren sind und die von der Landesregierung
als solche festgelegt werden.”
“3. Non è soggetta all’autorizzazione di
cui al comma 1 la commercializzazione e la
detenzione di volatili esotici di comune diffusione,
facilmente riproducibili in cattività
e stabiliti come tali dalla Giunta provinciale.”
Art. 13 Art. 13
1. Nach Artikel 19-bis des Landesjagdgesetzes
wird folgender Artikel eingefügt:
1. Dopo l’articolo 19-bis della legge provinciale
venatoria è inserito il seguente articolo:
“Art. 19-ter (Zoos) - 1. Im Sinne dieses
Gesetzes gilt als Zoo jede dauerhafte Einrichtung,
in welcher lebende Exemplare von
Wildtieren einschließlich jener, auf welche
das Landesgesetz vom 9. Juni 1978, Nr. 28,
in geltender Fassung, anzuwenden ist,
zwecks Zurschaustellung während eines
Zeitraumes von mindestens sieben Tagen im
Jahr gehalten werden. Ausgenommen hiervon
sind Zirkusse, Tierhandlungen für
Heimtiere, Gehege laut Artikel 19, Einrichtungen
zur Haltung von Vögeln zu Zierund
Liebhaberzwecken laut Artikel 19-bis
sowie das Halten von nicht geschützten
Fischarten.
“Art. 19-ter (Giardini zoologici) - 1. Ai
fini della presente legge per giardino zoologico
si intende qualsiasi complesso permanente,
nel quale vengono tenuti a scopo di
esposizione, per almeno sette giorni
all’anno, animali vivi di specie selvatiche,
ivi comprese quelle disciplinate dalla legge
provinciale 9 giugno 1978, n. 28, e successive
modifiche. Sono esclusi da detta disciplina
i circhi, i negozi di animali da compagnia,
i centri di allevamento di fauna selvatica
di cui all’articolo 19, le strutture per la
detenzione di uccelli a scopo ornamentale e
amatoriale di cui all’articolo 19-bis, nonché
la detenzione di specie ittiche non protette.
11
2. Unter Beachtung der in der Richtlinie
1999/22/EG des Rates der Europäischen
Union vom 29. März 1999 über die Haltung
von Wildtieren in Zoos enthaltenen Bestimmungen
legt die Wildbeobachtungsstelle
des Landes für jede Art Folgendes
fest:
2. Nel rispetto di quanto contenuto nella
direttiva 1999/22/CE del Consiglio dell’Unione
europea del 29 marzo 1999, relativa
alla custodia degli animali selvatici nei giardini
zoologici, l’Osservatorio faunistico
provinciale stabilisce per ogni singola specie:
a) die strukturellen und organisatorischen
Voraussetzungen für die Eröffnung eines
Zoos,
a) i requisiti strutturali ed organizzativi per
l’apertura di un giardino zoologico;
b) die Modalitäten und Auflagen für den
Zoobetrieb,
b) le modalità e gli obblighi concernenti la
conduzione di giardino zoologico;
c) die Gründe und Bedingungen für die
Schließung des Zoos.
c) i motivi e le condizioni per la chiusura
del giardino zoologico.
3. Die Betriebserlaubnis für Zoos wird, auch
für den in Südtirol gelegenen Teil des Nationalparks
Stilfserjoch, von dem für die
Jagd zuständigen Landesrat erteilt oder verweigert;
dazu hat er das Gutachten der Wildbeobachtungsstelle
des Landes einzuholen,
welche durch einen entsprechenden Lokalaugenschein
das Vorhandensein der Voraussetzungen
überprüft.
3. La licenza per l’apertura di un giardino
zoologico, anche sul territorio provinciale
facente parte del Parco Nazionale dello
Stelvio, viene rilasciata o negata dall’assessore
provinciale competente per la caccia,
sentito il parere dell’Osservatorio faunistico
provinciale che, a tal fine, esegue un’apposita
ispezione diretta ad accertare la presenza
dei presupposti.
4. Auch für die Verlängerung und die Änderung
einer Betriebserlaubnis ist Voraussetzung,
dass die Wildbeobachtungsstelle des
Landes durch einen Lokalaugenschein festgestellt
hat, dass die Vorschriften der Betriebserlaubnis
eingehalten worden sind.
4. Anche la proroga e la modifica di una
licenza sono subordinate all’esito positivo di
un’ispezione dell’Osservatorio faunistico
provinciale, diretta ad accertare il rispetto
delle prescrizioni della licenza.
5. Ausschließlich bei Zoos ersetzt die gemäß
Absatz 3 erteilte Betriebserlaubnis für die
Arten, welche zur Familie der Hunde-, Marder-
oder Katzenartigen oder zu den Cerviden
oder Boviden gehören, in jeder Hinsicht
die von Artikel 6 Absatz 6 Buchstabe a) des
Gesetzes vom 7. Februar 1992, Nr. 150, in
geltender Fassung, vorgesehene Eignungserklärung.
5. La licenza rilasciata ai sensi del comma 3
per le specie appartenenti alle famiglie dei
canidi, mustelidi, felidi, cervidi e bovidi
sostituisce, ad ogni effetto, limitatamente ai
giardini zoologici, la dichiarazione di idoneità
prevista all’articolo 6, comma 6, lettera
a), della legge 7 febbraio 1992, n. 150, e
successive modifiche.
6. Die Führung eines Zoos unterliegt der
Überwachung durch den Landesforstkorps.
Die Betriebserlaubnis wird bei Nichtbeachtung
der in ihr enthaltenen Auflagen und der
Richtlinie laut Absatz 2 widerrufen. In einem
solchen Fall werden die gehaltenen
Arten auf Kosten des Inhabers der widerrufenen
Betriebserlaubnis in eine geeignete
Struktur gebracht. Zu diesem Zweck hat
jede Person, die eine Betriebserlaubnis
beantragt, vor deren Ausstellung eine entsprechende
Kaution zu leisten. Um die Ein-
6. La gestione di un giardino zoologico è
soggetta alla sorveglianza del Corpo forestale
provinciale. La licenza viene revocata,
qualora non vengano rispettati gli obblighi
ivi contenuti e la direttiva di cui al comma 2.
In tal caso le specie detenute vengono trasferite
in una struttura adeguata, a spese del
titolare della licenza revocata. Per detta finalità,
il richiedente di una licenza deve prestare,
prima del suo rilascio, un’apposita
cauzione. Al fine di garantire detto obbligo,
con il provvedimento di concessione della
12
haltung dieser Verpflichtung zu gewährleisten,
wird mit der Erteilung der Betriebserlaubnis
die Höhe des entsprechenden
Betrages festgelegt, welcher beim Schatzmeister
des Landes in Form einer Geldsumme,
von Staatspapieren, eines Sparbuches
oder einer Bankgarantie zu Gunsten
der Autonomen Provinz Bozen hinterlegt
werden muss.”
licenza viene fissato l’ammotare del relativo
importo da consegnare al tesoriere della
Provincia in forma di somma di denaro, di
titoli di stato, di un libretto di deposito di
risparmio ovvero di fideiussione bancaria
vincolata a favore della Provincia autonoma
di Bolzano.”
Art. 14 Art. 14
1. Artikel 23 Absatz 5 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 5 dell’articolo 23 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“5. Die Durchführung der laut Absatz 1
der Vereinigung übertragenen Aufgaben
stellt eine Tätigkeit im öffentlichen Interesse
dar. Auf Antrag der im VI. Titel genannten
Jagdbehörden sind die zentralen und peripheren
Organe der Vereinigung verpflichtet,
sämtliche Dokumente betreffend die Verwaltung
der Jagdreviere kraft Gesetzes und
jene über die Jäger, die Inhaber eines Jagderlaubnisscheines
sind, vorzuweisen.”
“5. L’espletamento delle attribuzioni
conferite all’Associazione ai sensi del comma
1 rappresenta un’attività di interesse
pubblico. Gli organi centrali e periferici
dell’Associazione sono obbligati ad esibire,
su richiesta degli organi venatori di cui al
titolo VI, tutti i documenti inerenti la gestione
delle riserve di caccia di diritto e
quelli relativi ai cacciatori titolari di un
permesso di caccia.”
Art. 15 Art. 15
1. Nach Artikel 24 Absatz 4 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz hinzugefügt:
1. Dopo il comma 4 dell’articolo 24
della legge provinciale venatoria è aggiunto
il seguente comma:
“5. Die Inhaber eines Jagderlaubnisscheines
für ein Jagdrevier kraft Gesetzes
müssen alle in den Richtlinien laut Absatz 1
enthaltenen Vorschriften einhalten, die
rechtswirksam und in der vorgeschriebenen
Form veröffentlicht sind.”
“5. I titolari di un permesso di caccia per
una riserva di caccia di diritto devono rispettare
le prescrizioni contenute nelle direttive
di cui al comma 1, divenute esecutive
e pubblicate nella forma prescritta.”
Art. 16 Art. 16
1. Artikel 27 Absatz 1 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 1 dell’articolo 27 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“1. Schalenwild, Raufußhühner und das
Steinhuhn dürfen nur im Rahmen eines Abschussplanes
gejagt werden.”
“1. La caccia agli ungulati selvatici, ai
tetraonidi ed alla coturnice soggiace alla
pianificazione degli abbattimenti.”
13
Art. 17 Art. 17
1. Artikel 32 Absatz 2 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 2 dell’articolo 32 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“2. Wird ein in Artikel 4 Absatz 3, Artikel
11 Absatz 6, Artikel 14 Absatz 1 und
Artikel 15 Absatz 1 Buchstaben a), b), c), i),
j), n), o), p) und q) genanntes Verbot übertreten
und wird eine entsprechende Vorhaltung
gemacht, ist das Jagdschutzpersonal
befugt, das Wild und die Jagdmittel – mit
Ausnahme der Schusswaffen und des Hundes
– im Verwaltungswege zu beschlagnahmen.
Die ausschließliche Beschlagnahme
des Wildes ist in den von Artikel 5
Absatz 1-bis und von Artikel 15 Absatz 1
Buchstaben d), e), f), h) und l) vorgesehenen
Fällen sowie bei unbefugtem Abschuss von
Arten, welche eventuell gemäß Artikel 4
Absätze 2 und 4 freigegeben werden, erlaubt.
Über die durchgeführten Handlungen
verfasst das Jagdschutzpersonal eine entsprechende
Niederschrift, von welcher eine
Kopie sofort dem Übertreter zu übergeben
oder, sollte dies nicht möglich sein, innerhalb
von 30 Tagen dem Übertreter zuzustellen
ist.”
“2. In caso di contestazione di una delle
infrazioni previste dall’articolo 4, comma 3,
dall’articolo 11, comma 6, dall’articolo 14,
comma 1, e dall’articolo 15, comma 1, lettere
a), b), c), i), j), n), o), p) e q), tutti gli
agenti di vigilanza venatoria sono autorizzati
a procedere al sequestro amministrativo
della fauna selvatica e dei mezzi di caccia,
con esclusione delle armi da sparo e del
cane. Il sequestro della sola fauna selvatica è
autorizzato nei casi previsti dall’articolo 5,
comma 1-bis, e dall’articolo 15, comma 1,
lettere d), e), f), h) e l), nonché in caso di
abbattimento non spettante di specie eventualmente
autorizzate ai sensi dell’articolo 4,
commi 2 e 4. Gli addetti alla sorveglianza
redigono apposito verbale delle operazioni
eseguite rilasciandone, ove sia possibile,
copia immediata al contravventore o notificando
la stessa al contravventore entro 30
giorni.”
Art. 18 Art. 18
1. Nach Artikel 32 Absatz 8 des Landesjagdgesetzes
wird folgender Absatz hinzugefügt:
1. Dopo il comma 8 dell’articolo 32
della legge provinciale venatoria è aggiunto
il seguente comma:
“9. Zum Zwecke der Abschussplanung
laut Artikel 27 übermittelt die Vereinigung
dem für die Jagd zuständigen Landesamt bis
zum 30. Juni eines jeden Jahres alle Daten,
welche für die Verträglichkeitsprüfung laut
Artikel 3 Absatz 1 erforderlich sind. Für
jedes Jagdrevier kraft Gesetzes hat der zuständige
hauptberufliche Jagdaufseher diese
Daten über den Hühnervögelbestand zu
bestätigen. Für die Eigenjagdreviere übermitteln
die betreffenden hauptberuflichen
und freiwilligen Jagdaufseher direkt die
oben genannten Daten.”
“9. Ai fini della pianificazione degli abbattimenti
di cui all’articolo 27,
l’Associazione fornisce all’ufficio competente
in materia di caccia, entro il 30 giugno
di ogni anno, tutti i dati necessari per la valutazione
di incidenza di cui all’articolo 3,
comma 1. Per ogni singola riserva di caccia
di diritto tali dati di consistenza dei gallinacei
devono essere confermati dal competente
agente venatorio. Per le riserve private di
caccia gli agenti venatori e le guardie volontarie
competenti forniscono direttamente
i dati necessari di cui sopra.”
14
Art. 19 Art. 19
1. Artikel 33 Absatz 1 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 1 dell’articolo 33 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“1. Zu hauptberuflichen Jagdaufsehern
dürfen nur Personen bestellt werden, die:
“1. Possono essere nominati agenti venatori
solo quelle persone che:
a) italienische Staatsbürger oder Bürger
eines Mitgliedsstaates der Europäischen
Union und im Besitz eines Abschlusszeugnisses
der Pflichtschule oder einer
gleichwertigen Ausbildung sind,
a) sono cittadini italiani o di uno stato
membro dell’Unione europea e possiedono
la licenza di scuola dell’obbligo o
un titolo di studio equivalente;
b) das 18. Lebensjahr vollendet haben, b) hanno compiuto il 18° anno di età;
c) geistig und körperlich für die mit der
Ausübung des Jagdschutzes verbundenen
Aufgaben geeignet und verlässlich
sind,
c) possiedono l’idoneità psichica e fisica
per le mansioni connesse con l’esercizio
della vigilanza venatoria e danno a tal
fine necessario affidamento;
d) die Jägerprüfung und die Prüfung für
hauptberufliche Jagdaufseher bestanden
haben.”
d) hanno superato l’esame venatorio nonché
quello per agente venatorio.”
Art. 20 Art. 20
1. Die Überschrift von Artikel 34 des
Landesjagdgesetzes erhält folgende Fassung:
“Prüfung für hauptberufliche Jagdaufseher”.
1. La rubrica dell’articolo 34 della legge
provinciale venatoria è così sostituita: “Esame
per agenti venatori”.
2. Artikel 34 Absatz 1 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
2. Il comma 1 dell’articolo 34 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“1. Die Prüfung für hauptberufliche
Jagdaufseher wird von einer von der Landesregierung
für die Dauer von fünf Jahren
ernannten Kommission abgenommen. Diese
setzt sich zusammen aus:
“1. L’esame per agenti venatori viene sostenuto
dinanzi ad una commissione nominata
dalla Giunta provinciale per la durata di
cinque anni. Questa si compone:
a) dem Direktor des für die Jagd zuständigen
Landesamtes als Vorsitzendem,
a) del direttore dell’ufficio provinciale
competente in materia di caccia, in qualità
di presidente;
b) einem Fachmann für Wildkunde und
Jagdwesen, der auf Vorschlag des für die
Jagd zuständigen Landesrates ernannt
wird,
b) di un esperto nel settore della fauna selvatica
e della caccia, designato dall’assessore
competente in materia di caccia;
c) einem Tierarzt, der auf Vorschlag des für
die Jagd zuständigen Landesrates ernannt
wird,
c) di un veterinario designato dall’assessore
competente in materia di caccia;
d) einem Sachverständigen für Forstwirtschaft,
d) di un esperto in materia forestale;
e) einem Vertreter der Vereinigung.” e) di un rappresentante dell’Associazione.”
15
Art. 21 Art. 21
1. Artikel 38 Absätze 4 und 5 des Landesjagdgesetzes
erhalten folgende Fassung:
1. I commi 4 e 5 dell’articolo 38 della
legge provinciale venatoria sono così sostituiti:
“4. Entstehen in Folge der Nichtbeachtung
des Abschussplanes für Schalenwild
Schäden am Wald oder an landwirtschaftlichen
Kulturen, so kann der für die Jagd zuständige
Landesrat dem Verwalter des betroffenen
Wildbezirkes, unter Festsetzung
einer Frist, eine Reduzierung des Bestandes
vorschreiben oder direkt die Durchführung
der nötigen Abschüsse anordnen und damit
das für die Jagd zuständige Landesamt beauftragen.
Die Trophäen und der Erlös aus
dem Verkauf des so erlegten Wildes stehen,
abzüglich der entstandenen Kosten, dem
Verwalter des Wildbezirkes zu.
“4. Se il mancato rispetto del piano di
abbattimento degli ungulati provoca danni al
bosco o alle colture agrarie, l’assessore provinciale
competente in materia di caccia può
prescrivere al gestore del comprensorio interessato
una riduzione numerica della loro
consistenza, fissando all’uopo un termine,
ovvero disporre direttamente gli abbattimenti
necessari incaricando a tal fine
l’ufficio provinciale competente in materia
di caccia. I trofei ed il ricavato dalla vendita
della fauna selvatica così abbattuta spettano
al gestore del comprensorio, previa detrazione
delle spese sostenute.
5. Der für die Jagd zuständige Landesrat
kann die Durchführung in Regie zu Lasten
des Landeshaushaltes, auch mittels bevollmächtigten
Beamten, von Ausgaben für
die Verhütung und den Ersatz von Schäden
durch Großraubwild ermächtigen; diese
Maßnahmen können auch in dem in Südtirol
gelegenen Teil des Nationalparks Stilferjoch
durchgeführt werden. Bei der Bestimmung
der an Zuchtvieh verursachten Schäden wird
der Einheitspreis berücksichtigt, wie ihn
jährlich das für die Viehzucht zuständige
Landesamt innerhalb 28. Februar festlegt.”
5. L’assessore provinciale competente in
materia di caccia può autorizzare l’effettuazione
in economia a carico del bilancio
provinciale, anche a mezzo di funzionario
delegato, di spese per la prevenzione e il
risarcimento dei danni causati da grandi
predatori, da eseguirsi eventualmente anche
nel territorio provinciale del Parco nazionale
dello Stelvio. Nella determinazione dei
danni recati al bestiame d’allevamento si
tiene conto del valore unitario, come
stabilito annualmente dall’ufficio provinciale
competente in materia di zootecnia
entro il 28 febbraio.”
Art. 22 Art. 22
1. Die Überschrift des IX. Titels des
Landesjagdgesetzes erhält folgende Fassung:
“IX. Strafrechtliche Sanktionen, Verwaltungs-
und Zusatzstrafen“.
1. Il titolo IX della legge provinciale venatoria
è così sostituito: “IX Sanzioni penali,
amministrative e accessorie”.
2. Am Anfang des IX. Titels des Landesjagdgesetzes
wird folgender Artikel eingefügt:
2. All’inizio del titolo IX della legge
provinciale venatoria è inserito il seguente
articolo:
“Art. 38-bis (Strafrechtliche Sanktionen)
1. Wer die Jagd außerhalb der in Artikel 4
Absätze 1, 2, 4 und 5 festgelegten Zeiten
oder ohne die in Artikel 29 Absatz 2 genannte
Erlaubnis ausübt, unterliegt den Stra-
“Art. 38-bis (Sanzioni penali) - 1. Chi
esercita la caccia fuori dai periodi stabiliti
dall’articolo 4, commi 1, 2, 4 e 5, o senza il
permesso di cui all’articolo 29, comma 2,
soggiace alle sanzioni di cui all’articolo 30,
16
fen laut Artikel 30 Absatz 1 Buchstabe a)
des Gesetzes vom 11. Februar 1992, Nr.
157, in der Folge „staatliches Jagdgesetz“
genannt.
comma 1, lettera a), della legge 11 febbraio
1992, n. 157, di seguito denominata “legge
statale venatoria” .
2. Wer die gemäß Artikel 2 Absatz 1 des
staatlichen Jagdgesetzes besonders geschützten
Säugetiere oder Vögel außerhalb
von eventuellen Abschussplänen laut Artikel
4 Absatz 2 dieses Gesetzes erlegt, fängt oder
hält, unterliegt den Strafen laut Artikel 30
Absatz 1 Buchstabe b) des staatlichen Jagdgesetzes.
2. Chi al di fuori di eventuali piani di abbattimento
di cui all’articolo 4, comma 2, della
presente legge abbatte, cattura o detiene
mammiferi o uccelli particolarmente protetti
ai sensi dell’articolo 2, comma 1, della legge
statale venatoria soggiace alle sanzioni di
cui all’articolo 30, comma 1, lettera b), della
legge statale venatoria.
3. Wer Braunbären oder Steinwild außerhalb
von Regulierungen laut Artikel 4 Absatz 4
dieses Gesetzes erlegt, fängt oder hält, unterliegt
den Strafen laut Artikel 30 Absatz 1
Buchstabe c) des staatlichen Jagdgesetzes.
3. Chi al di fuori di prelievi di controllo di
cui all’articolo 4, comma 4, della presente
legge abbatte, cattura o detiene esemplari di
stambecco ovvero abbatte, cattura o detiene
esemplari di orso, soggiace alle sanzioni di
cui all’articolo 30, comma 1, lettera c), della
legge statale venatoria.
4. Wer die Jagd in den Schongebieten laut
Artikel 10, in den Wildschutzgebieten laut
Artikel 9, in städtischen Parkanlagen und
Gärten oder auf Sportplätzen ausübt, unterliegt
den Strafen laut Artikel 30 Absatz 1
Buchstabe d) des staatlichen Jagdgesetzes.
4. Chi esercita la caccia nelle bandite di cui
all’articolo 10, nelle oasi di protezione di cui
all’articolo 9, nei parchi e giardini urbani e
nei terreni adibiti ad attività sportive, soggiace
alle sanzioni di cui all’articolo 30,
comma 1, lettera d), della legge statale venatoria.
5. Wer Vogelfang betreibt, unterliegt den
Strafen laut Artikel 30 Absatz 1 Buchstabe
e) des staatlichen Jagdgesetzes.
5. Chi esercita l’uccellagione soggiace alle
sanzioni di cui all’articolo 30, comma 1,
lettera e), della legge statale venatoria.
6. Wer typisches Standwild der Alpen erlegt,
fängt oder hält, das nicht unter Absatz 2
berücksichtigt ist und dessen Erlegung verboten
ist, unterliegt den Strafen laut Artikel
30 Absatz 1 Buchstabe g) des staatlichen
Jagdgesetzes.
6. Chi abbatte, cattura o detiene esemplari
appartenenti alla tipica fauna stanziale alpina,
non contemplati nel comma 2, della
quale sia vietato l’abbattimento, soggiace
alle sanzioni di cui all’articolo 30, comma 1,
lettera g), della legge statale venatoria.
7. Wer nicht jagdbare Säugetiere oder Vogelarten
erlegt, fängt oder hält oder die Jagd
mit verbotenen Mitteln ausübt, unterliegt
den Strafen laut Artikel 30 Absatz 1 Buchstabe
h) des staatlichen Jagdgesetzes. Derselben
Strafe unterliegt, wer die Jagd unter
Zuhilfenahme von verbotenen Lockmitteln
laut Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe e) ausübt.
Bei dieser Übertretung werden außerdem
die Lockmittel eingezogen.
7. Chi abbatte, cattura o detiene specie di
mammiferi o uccelli nei cui confronti la caccia
non è consentita o chi esercita la caccia
con mezzi vietati, soggiace alle sanzioni di
cui all’articolo 30, comma 1, lettera h), della
legge statale venatoria. La stessa pena si
applica a chi esercita la caccia con l'ausilio
di richiami vietati di cui all'articolo 15,
comma 1, lettera e). Nel caso di tale infrazione
si applica altresì la misura della confisca
dei richiami.
8. Wer bei der Jagdausübung aus Kraft-,
Wasser- oder Luftfahrzeugen schießt, unterliegt
den Strafen laut Artikel 30 Absatz 1
Buchstabe i) des staatlichen Jagdgesetzes.
8. Chi esercita la caccia sparando da autoveicoli,
da natanti o da aeromobili, soggiace
alle sanzioni di cui all’articolo 30, comma 1,
lettera i), della legge statale venatoria.
17
9. Wer in Übertretung dieses Gesetzes Wild
vermarktet oder zu diesem Zwecke hält,
unterliegt den Strafen laut Artikel 30 Absatz
1 Buchstabe l) des staatlichen Jagdgesetzes.
Falls die Übertretung Wildtiere laut den
Absätzen 2, 3 und 6 betrifft, werden die
Strafen verdoppelt.
9. Chi pone in commercio o detiene a tal
fine fauna selvatica in violazione della presente
legge, soggiace alle sanzioni di cui
all’articolo 30, comma 1, lettera l), della
legge statale venatoria. Se il fatto riguarda la
fauna di cui ai commi 2, 3 e 6, le pene sono
raddoppiate.
10. Für die Übertretungen dieses Landesjagdgesetzes
im Bereich der Wildpräparierung
und Taxidermie werden dieselben
Strafen angewandt, welche für die Erlegung
jener Tiere vorgesehen sind, die der genannten
Behandlung zugeführt werden.”
10. Per la violazione delle disposizioni della
presente legge provinciale venatoria in materia
di imbalsamazione e tassidermia, si
applicano le medesime sanzioni previste per
l'abbattimento degli animali le cui spoglie
sono oggetto del trattamento descritto.”
Art. 23 Art. 23
1. Artikel 39 Absatz 1 Buchstaben f), g)
und i) des Landesjagdgesetzes erhalten folgende
Fassung:
1. Le lettere f), g) e i) del comma 1
dell’articolo 39 della legge provinciale venatoria
sono così sostituite:
“f) wer gegen die Bestimmungen von Artikel
4 Absatz 3-bis oder Artikel 5 verstößt,
wird mit einer Geldbuße von 93,00 Euro bis
466,00 Euro bestraft;
“f) la sanzione amministrativa del pagamento
di una somma da 93,00 euro a 466,00
euro per chi viola le disposizioni contenute
negli articoli 4, comma 3-bis, e 5;
g) wer gegen die Bestimmungen von Artikel
19 Absätze 2 und 3, Artikel 19-ter, Artikel
20, Artikel 21 oder Artikel 22 verstößt, wird
mit einer Geldbuße von 186,00 Euro bis
1.865,00 Euro bestraft;
g) la sanzione amministrativa del pagamento
di una somma da 186,00 euro a 1.865,00
euro per chi viola le disposizioni contenute
negli articoli 19, commi 2 e 3, 19-ter, 20, 21
o 22;
i) wer den in Artikel 27 genannten Abschussplan
für Schalenwild oder die in diesem
enthaltenen Vorschriften nicht einhält,
wird mit einer Geldbuße von 140,00 Euro
bis 18.654,00 Euro bestraft, wobei das Ausmaß
bis zur doppelten Höhe jenes Schadens
bemessen wird, welcher in dem entsprechenden
Zeitraum von der im genannten
Abschussplan berücksichtigten Wildart verursacht
und von den zuständigen Landesdienststellen
festgestellt worden ist. Keine
Geldbuße wird verhängt, wenn über 85 Prozent
der im Abschussplan für Schalenwild
festgelegten Stückzahl erlegt worden sind
oder wenn die gebietsmäßig zuständigen
Ämter der Landesabteilungen Land- und
Forstwirtschaft keine Schäden durch Schalenwild
festgestellt haben.”
i) la sanzione amministrativa del pagamento
di una somma da 140,00 euro a 18.654,00
euro per il mancato adempimento del piano
di abbattimento per gli ungulati di cui all'articolo
27 o delle prescrizioni contenute nel
piano stesso, commisurata fino al doppio
dell'ammontare del danno causato nello
stesso periodo dalla specie di fauna selvatica
oggetto del piano suddetto, ed accertato dai
competenti uffici provinciali. La predetta
sanzione amministrativa non si applica, se
l’adempimento del piano di prelievo supera
l’85 per cento del numero dei capi fissato
nel piano di abbattimento per gli ungulati o
se gli uffici territorialmente competenti delle
Ripartizioni provinciali agricoltura e foreste
non hanno constatato danni causati da ungulati.”
18
Art. 24 Art. 24
1. Artikel 39 Absatz 1-bis des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 1-bis dell’articolo 39 della
legge provinciale venatoria è così sostituito:
“1-bis. Die in Absatz 1 genannten Geldbußen
werden nicht bei jenen Übertretungen
dieses Gesetzes angewandt, für die in Artikel
38-bis strafrechtliche Sanktionen vorgesehen
sind, sofern diese nicht unter Amnestie
fallen.”
“1-bis. Le sanzioni amministrative pecuniarie
di cui al comma 1 non si applicano
alle violazioni delle disposizioni della presente
legge in riferimento alle quali
l’articolo 38-bis prevede la comminazione
di sanzioni penali, salvo che il reato si estingua
per amnistia.”
Art. 25 Art. 25
1. Artikel 40 Absatz 2 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. Il comma 2 dell’articolo 40 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“2. Mit der Maßnahme zur Verhängung
von Geldbußen wird auch gleichzeitig die
Einziehung der verbotenen und beschlagnahmten
Jagdmittel und Fanggeräte verfügt
und über die Verwendung des beschlagnahmten
Wildes bzw. des durch Verkauf des
Wildbrets oder der Jagdtrophäen erzielten
Betrages endgültig entschieden.”
“2. Con il provvedimento applicativo
della sanzione amministrativa viene disposta
anche la confisca amministrativa dei mezzi
di caccia e di cattura sequestrati e non consentiti
e viene decisa in via definitiva l'utilizzazione
della fauna selvatica sequestrata o
della somma di denaro ricavata dalla vendita
della fauna selvatica o del trofeo di caccia.”
2. Artikel 40 Absatz 3 des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
2. Il comma 3 dell’articolo 40 della legge
provinciale venatoria è così sostituito:
“3. Die Jagd- oder Fangmittel, welche
eingezogen worden sind, können für Lehrzwecke
verwendet werden.”
“3. I mezzi di caccia o di cattura confiscati
possono essere usati per scopi didattici.”
Art. 26 Art. 26
1. Artikel 40-bis des Landesjagdgesetzes
erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 40-bis della legge provinciale
venatoria è così sostituito:
“Art. 40-bis (Aussetzung der Jagderlaubnis)
- 1. Bei Jagdausübung mit verbotenen
Mitteln oder ohne den vorgeschriebenen
Versicherungsschutz, ohne Jagderlaubnisschein
oder während der allgemeinen bzw.
Tagesschonzeit oder in Verbotszonen, bei
Abschuss von nicht jagdbaren Arten oder
bei nicht erlaubter Erlegung von Arten, die
der Abschussplanung laut Artikel 27 unterworfen
sind, verfügt die Vereinigung nach
Abschluss des entsprechenden Verwaltungsoder
Strafverfahrens gegenüber dem Jäger je
nach Schwere der Übertretung den Entzug
“Art. 40-bis (Sospensione del permesso
di caccia) - 1. In caso di esercizio di caccia
con mezzi vietati oppure senza la prescritta
copertura assicurativa, senza permesso di
caccia o durante il periodo di divieto generale
o giornaliero o in zone di divieto o di
abbattimento di specie non cacciabili ovvero
in caso di abbattimento non autorizzato di
specie sottoposte alla pianificazione del
prelievo ai sensi dell’articolo 27, l’Associazione
dispone nei confronti del cacciatore,
dopo la conclusione del relativo
procedimento amministrativo o penale, la
19
der Jahres- oder Gastkarte für einen Zeitraum
von vier Monaten bis zu vier Jahren.
sospensione del permesso annuale o d'ospite
per un periodo da quattro mesi fino a quattro
anni, secondo la gravità dell’infrazione.
2. Bei Verstößen gegen die in Absatz 1 nicht
angeführten Jagdvorschriften sowie gegen
die geltenden Bestimmungen über die öffentliche
Sicherheit und den Tierschutz kann
die Vereinigung nach Abschluss des entsprechenden
Verwaltungs- oder Strafverfahrens
die Jagderlaubnis, auch in Bezug auf
einzelne jagdbare Tierarten, für einen Zeitraum
von einem Monat bis zu zwei Jahren
entziehen.
2. Per la violazione della disciplina venatoria
non contemplata nel comma 1 nonché
delle vigenti disposizioni in materia di pubblica
sicurezza e di tutela degli animali,
l’Associazione, dopo la conclusione del relativo
procedimento amministrativo o penale,
può sospendere il permesso di caccia,
anche relativamente a singole specie cacciabili,
per un periodo da un mese fino a due
anni.
3. Gegen die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehenen
Maßnahmen kann der Betroffene
innerhalb von 30 Tagen ab dem Datum ihres
Erhalts Beschwerde bei der Landesregierung
einlegen.”
3. Contro i provvedimenti di cui ai commi 1
e 2 l’interessato può presentare ricorso alla
Giunta provinciale entro il termine di 30
giorni dalla data del loro ricevimento.”
Art. 27 Art. 27
1. Nach Artikel 40-bis des Landesjagdgesetzes
wird folgender Artikel eingefügt:
1. Dopo l’articolo 40-bis della legge
provinciale venatoria è inserito il seguente
articolo:
“Art. 40-ter (Aussetzung der behördlichen
Erlaubnis für Eigenjagdreviere) - 1.
Wenn der Inhaber einer behördlichen Erlaubnis
für Eigenjagdreviere oder der Leiter
eines Eigenjagdreviers eine Übertretung laut
Artikel 40-bis Absatz 1 begeht, kann die
entsprechende behördliche Erlaubnis für
einen Zeitraum von einem Monat bis zu
einem Jahr ausgesetzt werden.”
“Art. 40-ter (Sospensione della concessione
di riserva privata di caccia) - 1. Qualora
il titolare della concessione di una riserva
privata di caccia o il rettore di una
riserva privata di caccia compiano una violazione
di cui all’articolo 40-bis, comma 1,
la relativa concessione può essere sospesa
per un periodo da un mese fino a un anno.”
Art. 28 Art. 28
1. Im italienischen Text des Landesjagdgesetzes
sind die Begriffe “selvaggina“,
“territorio di caccia”, “guardiacaccia”,
„Istituto nazionale di biologia della selvaggina“
und “Ufficio provinciale caccia e pesca”
jeweils durch die Begriffe „fauna selvatica“,
“comprensorio”, “agente venatorio”,
“Istituto nazionale per la fauna selvatica”
bzw. “ufficio provinciale competente in
materia di caccia” ersetzt. Im deutschen
Text sind die Begriffe „Jagdgebiete“, „Jagd-
1. Nel testo italiano della legge provinciale
venatoria le parole: “selvaggina”, “territorio
di caccia”, “guardiacaccia”, “Istituto
nazionale di biologia della selvaggina” e
“Ufficio provinciale caccia e pesca” sono
sostituite, rispettivamente, dalle parole:
“fauna selvatica”, “comprensorio”, “agente
venatorio”, “Istituto nazionale per la fauna
selvatica” e “ufficio provinciale competente
in materia di caccia”. Nel testo tedesco le
parole: “Jagdgebiete“, “Jagdaufseher“ e
20
aufseher“ und „Amt für Jagd und Fischerei“
jeweils durch die Begriffe „Wildbezirk“,
„hauptberuflicher Jagdaufseher“ bzw. „für
die Jagd zuständiges Landesamt“ ersetzt.
“Amt für Jagd und Fischerei“ sono sostituite,
rispettivamente, dalle parole: “Wildbezirk“,
“hauptberuflicher Jagdaufseher“ e
“für die Jagd zuständiges Landesamt“.
2. Das Verzeichnis der Jagdreviere kraft
Gesetzes, das dem Landesjagdgesetz beiliegt,
ist durch das Verzeichnis ersetzt, das
als Anlage A diesem Gesetz beiliegt.
2. L’elenco delle riserve di caccia di diritto,
allegato alla legge provinciale
venatoria, è sostituito dall’elenco di cui
all’allegato A della presente legge.
II. ABSCHNITT
ÄNDERUNG DES LANDESGESETZES
VOM 7. JÄNNER 1959, NR. 2, “NEUORDNUNG
DER AGRARGEMEINSCHAFTEN
(INTERESSENTSCHAFTEN,
NACHBARSCHAFTEN USW.) ZUR
AUSÜBUNG DER RECHTE AN DEN
GEMEINSAMEN GRUNDSTÜCKEN”
CAPO II
MODIFICHE DELLA LEGGE PROVINCIALE
7 GENNAIO 1959, N. 2, RECANTE
“RIORDINAMENTO DELLE
ASSOCIAZIONI AGRARIE (INTERESSENZE,
VICINIE, COMUNITÀ AGRARIE
ECC.) PER L’ESERCIZIO DEI DIRITTI
SULLE TERRE COMUNI”
Art. 29 Art. 29
1. Artikel 8 des Landesgesetzes vom 7.
Jänner 1959, Nr. 2, betreffend „Neuordnung
der Agrargemeinschaften (Interessentschaften,
Nachbarschaften usw.) zur Ausübung
der Rechte an den gemeinsamen Grundstücken”,
in geltender Fassung, in der Folge
„Landesgesetz über die Agrargemeinschaften”
genannt, erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 8 della legge provinciale 7
gennaio 1959, n. 2, recante “Riordinamento
delle associazioni agrarie (interessenze,
vicinie, comunità agrarie ecc.) per
l’esercizio dei diritti sulle terre comuni”, e
successive modifiche, di seguito denominata
“legge provinciale sulle associazioni agrarie”,
è così sostituito:
“Art. 8 (Satzung) - 1. Die Organisation
und die Modalitäten der Ausübung der
Funktionen in den einzelnen Gemeinschaften
laut Artikel 1 sowie die Nutzung der
Grundstücke und die Verwaltung der genannten
Gemeinschaften werden durch eine
eigene Satzung geregelt.”
“Art. 8 (Statuto) - 1. L’organizzazione e
le modalità di esercizio delle funzioni nelle
singole comunioni di cui all’articolo 1 nonché
l’utilizzo delle terre e l’amministrazione
di queste comunioni sono regolati da un
apposito statuto.”
Art. 30 Art. 30
1. Artikel 9 des Landesgesetzes über die
Agrargemeinschaften, erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 9 della legge provinciale
sulle associazioni agrarie è così sostituito:
“Art. 9 (Genehmigung der Satzung) - 1.
Die Satzung laut Artikel 8 muss von der
“Art. 9 (Approvazione dello statuto) - 1.
Lo statuto di cui all’articolo 8 deve essere
21
absoluten Mehrheit der Teilhaber, berechnet
nach den Anteilen, die jeder besitzt, genehmigt
werden und innerhalb von 30 Tagen ab
der Genehmigung durch die Versammlung
der Agrargemeinschaft der Landesregierung
zur Genehmigung übermittelt werden.”
approvato dalla maggioranza assoluta dei
partecipanti, calcolata secondo le quote da
ciascuno possedute, ed è soggetto all’approvazione
della Giunta provinciale, alla quale
deve essere trasmesso entro 30 giorni dalla
sua approvazione da parte dell’assemblea
dell’associazione agraria.”
Art. 31 Art. 31
1. Artikel 16 Absatz 1 des Landesgesetzes
über die Agrargemeinschaften erhält
folgende Fassung:
“1. Der Teilhaber darf die Nutzung seines
Anteiles am Gemeinschaftsgut nur mit
Zustimmung der Versammlung der Agrargemeinschaft
an Dritte abtreten. Die Aufteilung
von Anteilen und ihre Abtrennung
vom jeweiligen Grundbuchskörper unterliegen
der Genehmigung des zuständigen Landesrates.
Die Veräußerung von Anteilen
muss von der Versammlung der Agrargemeinschaft
genehmigt werden, wenn die
Anteile nicht zusammen mit dem Grundbuchskörper
veräußert werden. Der Agrargemeinschaft
und nach ihr ihren Teilhabern,
die Selbstbebauer sind, steht das Vorkaufsrecht
zu. Dieses ist innerhalb von 30 Tagen
ab Kenntnis des Vorvertrages oder des endgültigen
Vertrages geltend zu machen. Bei
Erbfolge bleiben die Anteile ungeteilt.“
1. Il comma 1 dell’articolo 16 della legge
provinciale sulle associazioni agrarie è così
sostituito:
“1. Il partecipante può cedere ad altri il
godimento della cosa comune nei limiti
della propria quota solo previa autorizzazione
dell’assemblea dell’associazione agraria.
La suddivisione di quote di partecipazione
ed il loro distacco dal corpo tavolare
con il quale sono realmente congiunte, sono
soggette all’autorizzazione dell’assessore
provinciale competente in materia. L’alienazione
di quote deve essere autorizzata
dall’assemblea dell’associazione agraria,
salvo che vengano alienate congiuntamente
al corpo tavolare. All’associazione agraria e,
in subordine, ai compartecipanti coltivatori
diretti, spetta il diritto di prelazione, da
esercitarsi entro il termine di 30 giorni dalla
conoscenza dell’atto preliminare o definitivo
di vendita. In caso di successione ereditaria
le quote di partecipazione restano indivise.”
Art. 32 Art. 32
1. Artikel 17 Absatz 3 des Landesgesetzes
über die Agrargemeinschaften erhält folgende
Fassung:
“3. Der Landeshauptmann erlässt auf der
Grundlage des Genehmigungsbeschlusses der
Landesregierung das diesbezügliche Dekret
über die Wiederherstellung der Gemeinschaft
und die Rückerstattung der Güter an dieselbe.
Demselben Verfahren sind all jene Rechtsakte
unterworfen, die die Errichtung,
Änderung und Löschung von dinglichen
Rechten an Gemeinschaftsgütern betreffen.“
1. Il comma 3 dell’articolo 17 della legge
provinciale sulle associazioni agrarie è così
sostituito:
“3. Il Presidente della Provincia, sulla
base della deliberazione di approvazione
della Giunta provinciale, emana il relativo
decreto di ricostituzione della comunione e
di restituzione delle terre alla medesima.
Allo stesso procedimento sono soggetti tutti
gli atti giuridici diretti alla costituzione, modifica
e cancellazione di diritti reali inerenti
ai beni comuni.”
22
Art. 33 Art. 33
1. Nach Artikel 17 des Landesgesetzes
über die Agrargemeinschaften wird folgender
Titel eingefügt: “Grenzüberschreitende
Agrargemeinschaften“.
1. Dopo l’articolo 17 della legge provinciale
sulle associazioni agrarie è inserito il
seguente titolo: “Associazioni agrarie transfrontaliere”.
Art. 34 Art. 34
1. Nach dem Titel “Grenzüberschreitende
Agrargemeinschaften“ des Landesgesetzes
über die Agrargemeinschaften wird
folgender Artikel eingefügt:
1. Dopo il titolo: “Associazioni agrarie
transfrontaliere” della legge provinciale
sulle associazioni agrarie è inserito il
seguente articolo:
“Art. 17-bis (Behandlungsplan) - 1.
Wald- und Weideflächen, die grenzüberschreitenden
Agrargemeinschaften gehören,
müssen nach einem eigenen Behandlungsplan
bewirtschaftet werden; dieser unterliegt
der Genehmigung durch das Landesforstkomitee,
die im Einvernehmen mit den zuständigen
Organen der angrenzenden Gebiete
erteilt wird.”
“Art. 17-bis (Piano di gestione) - 1. I boschi
e i pascoli appartenenti ad associazioni
agrarie transfrontaliere devono essere utilizzati
in conformità ad un apposito piano di
gestione soggetto ad approvazione del comitato
forestale provinciale, concessa d’intesa
con gli organi competenti dei territori
limitrofi.”
Art. 35 Art. 35
1. Nach Artikel 17-bis des Landesgesetzes
über die Agrargemeinschaften wird
folgender Artikel eingefügt:
1. Dopo l’articolo 17-bis della legge
provinciale sulle associazioni agrarie è inserito
il seguente articolo:
“Art. 17-ter (Kriterien) - 1. Hinsichtlich
der grenzüberschreitenden Agrargemeinschaften
können die zuständigen Behörden
in gegenseitigem Einvernehmen gemeinsame
Kriterien für die gute Verwaltung und
Führung der Agrargemeinschaften festsetzen.”
“Art. 17-ter (Criteri) - 1. In riferimento
alle associazioni agrarie transfrontaliere le
autorità competenti possono, d’intesa, fissare
criteri comuni per la buona amministrazione
e il buon funzionamento delle associazioni
agrarie.”
Art. 36 Art. 36
1. Nach Artikel 17-ter des Landesgesetzes
über die Agrargemeinschaften wird
folgender Artikel eingefügt:
1. Dopo l’articolo 17-ter della legge provinciale
sulle associazioni agrarie è inserito
il seguente articolo:
“Art. 17-quater (Abtrennung von Miteigentumsanteilen)
- 1. Miteigentumsanteile
an den Agrargemeinschaften laut Artikel 17-
bis dürfen von den Liegenschaften, mit de-
“Art. 17-quater (Distacco di quote di
compartecipazione) - 1. Il distacco di quote
di compartecipazione ad associazioni agrarie
di cui all’articolo 17-bis dagli immobili a
23
nen sie realrechtlich verbunden sind, nur
dann abgetrennt werden, wenn dies nicht die
einheitliche Bewirtschaftung der Gemeinschaftsgüter
beeinträchtigt. Die Abtrennung
bedarf der Ermächtigung durch den zuständigen
Landesrat, die in Abstimmung mit den
zuständigen Organen der angrenzenden
Gebiete erteilt wird. Diese Bestimmung gilt
auch dann, wenn Miteigentumsanteile veräußert
werden, die nicht realrechtlich mit
einer Liegenschaft verbunden sind.
cui esse sono realmente congiunte è consentito
solamente ove ciò non pregiudichi la
gestione unitaria dei beni comuni ed è comunque
soggetto all’autorizzazione dell’assessore
provinciale competente in materia,
rilasciata d’intesa con gli organi competenti
dei territori limitrofi. Detta disposizione
trova applicazione anche in caso di alienazione
di una quota di compartecipazione
non realmente congiunta a immobili.
2. Bei Veräußerung einzelner Miteigentumsanteile
haben die Agrargemeinschaft als
solche und nach ihr die einzelnen Teilhaber
das Vorkaufsrecht.
2. In caso di alienazione di singole quote di
compartecipazione hanno diritto di prelazione
l’associazione agraria in quanto tale e,
in subordine, i singoli compartecipanti.
3. Bei Abtrennung einzelner Miteigentumsanteile
von Liegenschaften, mit denen sie
realrechtlich verbunden sind, oder bei jeglicher
Änderung an deren Bestand hat die
Abstimmung mit den im Ausland zuständigen
Organen auch in Bezug auf die Übereinstimmung
der Miteigentumsanteile auf beiden
Staatsgebieten zu erfolgen.
3. In sede di distacco di singole quote di
compartecipazione dagli immobili a cui esse
sono realmente congiunte oppure in sede di
qualunque altra modifica relativa ad esse,
l’intesa con gli organi competenti sul territorio
estero deve comunque riguardare anche
la corrispondenza delle quote di compartecipazione
sui territori di entrambi gli stati.
4. Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und
3, einschließlich jener zum Ermächtigungsverfahren,
gelten auch in Bezug auf alle
anderen zur grenzüberschreitenden Agrargemeinschaft
gehörenden dinglichen Nutzungsrechte,
und zwar unabhängig vom Gebiet,
in dem das Eigentum, die dinglichen
Nutzungsrechte und die Liegenschaften, mit
denen diese Nutzungsrechte realrechtlich
verbunden sind, angesiedelt sind.
4. Le disposizioni contenute nei commi 1, 2
e 3, comprese quelle attinenti alle procedure
di autorizzazione, trovano applicazione anche
in riferimento a tutti gli altri diritti reali
di godimento appartenenti ad un’associazione
agraria transfrontaliera, indipendentemente
dal territorio in cui sono ubicate le
proprietà o costituiti i diritti reali di godimento,
ovvero ubicati gli immobili a cui gli
stessi diritti sono realmente congiunti.
5. Die Bestimmungen der Absätze 1, 2, 3
und 4 gelten auch für Agrargemeinschaften,
Gemeinnutzungsgüter und Gemeinnutzungsrechte
in Grenzgebieten zwischen Südtirol
und anderen Provinzen, und zwar unabhängig
von der Provinz, in der das Eigentum,
die dinglichen Nutzungsrechte und die
Liegenschaften, mit denen diese Nutzungsrechte
realrechtlich verbunden sind, angesiedelt
sind.
5. Le disposizioni contenute nei commi 1, 2,
3 e 4 trovano applicazione anche per le associazioni
agrarie, i beni ed i diritti di uso
civico in zone di confine tra il territorio provinciale
e le province limitrofe, indipendentemente
dal territorio provinciale in cui
sono ubicate le proprietà o costituiti i diritti
reali di godimento ovvero ubicati gli immobili,
a cui gli stessi diritti sono realmente
congiunti.
6. Die Maßnahmen, die entgegen den Bestimmungen
dieses Artikels erlassen werden,
sind nichtig und unwirksam.“
6. Gli atti deliberati in violazione delle disposizioni
contenute nel presente articolo
sono nulli e privi di qualsiasi efficacia.”
24
III. ABSCHNITT CAPO III
ÄNDERUNG DES LANDESGESETZES
VOM 19. JUNI 1991, NR. 18, „REGELUNG
DES PILZESAMMELNS ZUM
SCHUTZ DER PFLANZENÖKOSYSTEME“
MODIFICHE DELLA LEGGE PROVINCIALE
19 GIUGNO 1991, N. 18, RECANTE
“DISCIPLINA DELLA RACCOLTA
DEI FUNGHI A TUTELA DEGLI
ECOSISTEMI VEGETALI”
Art. 37 Art. 37
1. Artikel 2 Absätze 1, 3 und 4 des Landesgesetzes
vom 19. Juni 1991, Nr. 18,
“Regelung des Pilzesammelns zum Schutz
der Pflanzenökosysteme”, in geltender
Fassung, in der Folge “Landesgesetz über
das Pilzesammeln” genannt, erhalten folgende
Fassung:
1. I commi 1, 3 e 4 dell’articolo 2 della
legge provinciale 19 giugno 1991, n. 18,
recante “Disciplina della raccolta dei funghi
a tutela degli ecosistemi vegetali”, e successive
modifiche, di seguito denominata
“legge provinciale sulla raccolta dei funghi”,
sono così sostituiti:
“1. Die Landesregierung kann auf begründeten
Antrag des Direktors der Landesabteilung
Forstwirtschaft das Pilzesammeln
in eigens auszuweisenden Gebieten verbieten.
“1. La Giunta provinciale, su richiesta
motivata del direttore della Ripartizione
provinciale Foreste, può vietare la raccolta
dei funghi in zone appositamente delimitate.
3. Wer in Gebieten Pilze sammelt, in denen
dies im Sinne dieses Artikels verboten ist,
wird mit einer Geldbuße von 57 Euro und
zusätzlich für jedes Kilogramm Pilze, in
deren Besitz er angetroffen wird, mit einer
Geldbuße von 68 Euro bestraft; Bruchteile
eines Kilogramms werden aufgerundet. Zudem
werden alle Pilze eingezogen.
3. Chiunque raccoglie funghi nelle zone o
nei luoghi vietati ai sensi del presente articolo
soggiace al pagamento della sanzione
amministrativa pecuniaria di 57 euro, maggiorata
di 68 euro per ogni chilogrammo di
funghi o frazione di esso, di cui viene
accertato il possesso. Si procede anche alla
confisca dei funghi.
4. Wer die in Absatz 2 angeführte Beschilderung
entfernt oder beschädigt, wird mit
einer Geldbuße von 86 bis 477 Euro bestraft
und muss gegebenenfalls den Schaden ersetzen;
die allfällige Anwendung strafrechtlicher
Vorschriften wird dadurch nicht berührt.“
4. Chiunque rimuove o danneggia gli avvisi
di cui al comma 2 soggiace al pagamento di
una sanzione amministrativa pecuniaria da
86 euro a 477 euro oltre all’eventuale risarcimento
dei danni e ferma restando
l’applicazione delle sanzioni penali ove il
fatto costituisca reato.”
Art. 38 Art. 38
1. Artikel 3 Absätze 2 und 3 des Landesgesetzes
über das Pilzesammeln erhalten
folgende Fassung:
1. I commi 2 e 3 dell’articolo 3 della
legge provinciale sulla raccolta dei funghi
sono così sostituiti:
“2. Wer auf den Grundstücken Pilze
sammelt, auf denen dies im Sinne dieses
Artikels verboten ist, wird mit einer Geldbuße
von 57 Euro und zusätzlich für jedes
Kilogramm Pilze, in deren Besitz er angetroffen
wird, mit einer Geldbuße von 34
“2. Chiunque raccoglie funghi sui terreni
vietati ai sensi del presente articolo soggiace
al pagamento della sanzione amministrativa
pecuniaria di 57 euro, maggiorata di 34 euro
per ogni chilogrammo di funghi o frazione
di esso, di cui viene accertato il possesso. Si
25
Euro bestraft; Bruchteile eines Kilogramms
werden aufgerundet. Zudem werden alle
Pilze eingezogen.
procede anche alla confisca dei funghi.
3. Die Schaffung von Flächen, auf denen
Pilze gegen Entgelt gesammelt werden können,
ist verboten; wer diese Bestimmung
nicht beachtet, wird mit einer Geldbuße von
241 Euro bestraft.”
3. La costituzione di superfici destinate alla
raccolta funghi a pagamento è vietata; l’inosservanza
di questa prescrizione comporta
il pagamento di una sanzione amministrativa
pecuniaria di 241 euro.”
Art. 39 Art. 39
1. Artikel 4 des Landesgesetzes über das
Pilzesammeln erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 4 della legge provinciale
sulla raccolta dei funghi è così sostituito:
“Art. 4 (Bestimmungen über das Sammeln)
- 1. Das Sammeln von Pilzen ist in
Südtirol nur nach entsprechender Meldung
erlaubt, und zwar ausschließlich an geraden
Tagen des Monats von 7 bis 19 Uhr und im
Höchstausmaß von einem Kilogramm pro
Tag; handelt es sich um einen einzelnen Pilz
mit einem Gewicht von mehr als einem Kilogramm,
so gilt das Höchstausmaß nicht.
“Art. 4 (Disciplina della raccolta) - 1.
Nel territorio provinciale la raccolta dei
funghi è consentita nei giorni pari del mese,
tra le ore 7 e le ore 19, in quantità giornaliera
non superiore ad un chilogrammo, alle
persone che abbiano presentato relativa
denuncia; il limite massimo ammesso non si
applica qualora il singolo esemplare ecceda
da solo il predetto limite.
2. Mit Rücksicht auf die örtlichen Gewohnheiten
können die in der jeweiligen
Gemeinde Ansässigen zwei Kilogramm Pilze
pro Person an geraden Tagen zwischen 7
und 19 Uhr sammeln. Die Ansässigkeit wird
durch einen gültigen Personalausweis nachgewiesen.
2. Avuto riguardo alle consuetudini locali i
residenti nel relativo comune possono raccogliere
nei giorni pari tra le ore 7 e le ore
19 due chilogrammi a persona. La residenza
è comprovata tramite un documento di
riconoscimento valido.
3. Auf Privateigentümer, Pächter oder
Fruchtnießer und die mit ihnen im gemeinsamen
Haushalt lebenden Angehörigen
wird, was das Pilzesammeln auf Grundstücken
betrifft, über die sie verfügen, Absatz 1
nicht angewandt.
3. Le disposizioni di cui al comma 1 non si
applicano ai proprietari privati, agli affittuari,
usufruttuari e loro rispettivi familiari
conviventi per la raccolta di funghi nell’ambito
del terreno di loro disponibilità.
4. Wer beim Pilzesammeln das Höchstausmaß
laut den Absätzen 1 und 2 überschreitet,
wird für jedes über die zulässige
Menge hinausgehende Kilogramm Pilze, in
deren Besitz er angetroffen wird, mit einer
Geldbuße von 34 Euro bestraft; Bruchteile
eines Kilogramms werden aufgerundet. Zudem
werden die überzähligen Pilze eingezogen.
4. Chiunque viola i limiti di misura previsti
dai commi 1 e 2 nella raccolta dei funghi
soggiace al pagamento della sanzione amministrativa
pecuniaria di 34 euro per ogni
chilogrammo o frazione di esso, di cui viene
accertato il possesso oltre alla quantità consentita.
Si procede anche alla confisca dei
funghi eccedenti la quantità consentita.
5. Pilzesammler sind verpflichtet, die Pilze
in steifen, offenen und durchlüfteten Behältern
zu befördern; wer diese Vorschrift nicht
beachtet, wird mit einer Geldbuße von 34
Euro bis 97 Euro bestraft.
5. I raccoglitori sono obbligati a trasportare i
funghi a mezzo di contenitori rigidi, aperti
ed areati; chiunque viola questa prescrizione
soggiace al pagamento della sanzione amministrativa
pecuniaria da 34 euro a 97 euro.
26
6. Es ist verboten, Pilze an ihrem Wuchsort
zu beschädigen; wer diese Vorschrift nicht
beachtet, wird mit einer Geldbuße von 46
Euro bis 126 Euro bestraft.”
6. E’ vietato il danneggiamento di funghi sul
terreno; chiunque viola questa prescrizione
soggiace al pagamento della sanzione amministrativa
pecuniaria da 46 euro a 126
euro.”
Art. 40 Art. 40
1. Artikel 6 des Landesgesetzes über das
Pilzesammeln erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 6 della legge provinciale
sulla raccolta dei funghi è così sostituito:
“Art. 6 (Meldung für das Pilzesammeln)
- 1. Die Meldung laut Artikel 4 Absatz 1 ist
personengebunden und kann nur von Personen
über 14 Jahren gemacht werden. Sie
besteht aus der Quittung über die erfolgte
Einzahlung der Sammelgebühr beim
Postamt oder Bankinstitut sowie einem gültigen
Personalausweis. Die Quittung muss
die Angaben zur Person und den Tag oder
die Tage enthalten, für die die Meldung gilt.
“Art. 6 (Denuncia per la raccolta dei
funghi) - 1. La denuncia di cui all’articolo 4,
comma 1, è personale e può essere presentata
unicamente da persone di età superiore
agli anni 14. Essa è composta dalla quietanza
di versamento del diritto di raccolta,
rilasciata da un ufficio postale o un istituto
bancario, nonché da un documento di
riconoscimento valido. La quietanza deve
contenere le generalità della persona ed il
giorno o i giorni ai quali si riferisce la
denuncia.
2. Die Meldung kann für einen oder mehrere
Tage gelten und wird nach Bezahlung einer
Gebühr wirksam, deren Höhe von der Landesregierung
festgesetzt wird. Die Meldung
ist in Gebieten mit Sammelverbot im Sinne
der Artikel 2 und 3 nicht wirksam.
2. La denuncia ha validità giornaliera o plurigiornaliera
e acquista efficacia con il pagamento
di un diritto di raccolta, il cui ammontare
è stabilito dalla Giunta provinciale.
La denuncia non è efficace nelle zone interdette
ai sensi degli articoli 2 e 3.
3. Innerhalb Jahresende teilen die Gemeinden
dem gebietsmäßig zuständigen Forstinspektorat
die Zahl der durchgeführten Meldungen
und die entsprechenden Einnahmen
mit. Die Gemeinden behalten 25 Prozent
Einnahmen aus den Sammelgebühren ein,
und in jedem Fall 100 Prozent der Einnahmen
sofern diese einen Gesamtbetrag
von 500 Euro pro Jahr nicht überschreiten.
Werden mehr als 500 Euro eingenommen,
werden 75 Prozent davon im Einvernehmen
mit dem jeweiligen Forstinspektorat für die
Durchführung von Waldverbesserungsmaßnahmen
verwendet.
3. Entro la fine di ogni anno i comuni presentano
all’ispettorato forestale territorialmente
competente il rendiconto del numero
di denunce effettuate ed i relativi introiti. I
comuni trattengono il 25 per cento degli
introiti derivanti dai diritti di raccolta e comunque
il 100 per cento degli stessi in caso
di introiti non superiori a 500 euro l’anno. In
caso di introiti superiori a 500 euro, il 75 per
cento degli stessi viene utilizzato, d’intesa
con il relativo ispettorato forestale, per interventi
di miglioramento del patrimonio
forestale.
4. Wer ohne Quittung über die erfolgte Einzahlung
der Sammelgebühr Pilze sammelt,
wird mit einer Geldbuße von 57 Euro und
zusätzlich für jedes Kilogramm Pilze, in
deren Besitz er angetroffen wird, mit einer
Geldbuße von 34 Euro bestraft; Bruchteile
eines Kilogramms werden aufgerundet. Zu-
4. Chiunque raccoglie funghi senza essere in
possesso della quietanza di versamento del
diritto di raccolta soggiace al pagamento
della sanzione amministrativa pecuniaria di
57 euro, maggiorata di 34 euro per ogni chilogrammo,
o frazione di esso, che viene accertato
in suo possesso. Si provvede anche
27
dem werden alle Pilze eingezogen. alla confisca dei funghi.
5. Wer die Sammelgebühr nicht in vollem
Ausmaß einzahlt oder keinen gültigen Personalausweis
vorweist, wird mit einer
Geldbuße von 20 Euro bestraft.“
5. Chi versa soltanto in parte il diritto di
raccolta o non esibisce un documento di
riconoscimento valido soggiace al pagamento
di una sanzione amministrativa pecuniaria
di 20 euro.”
Art. 41 Art. 41
1. Artikel 7 Absatz 3 des Landesgesetzes
über das Pilzesammeln erhält folgende Fassung:
1. Il comma 3 dell’articolo 7 della legge
provinciale sulla raccolta dei funghi è così
sostituito:
“3. Die Erlaubnis ist personengebunden;
es müssen darin der Zeitraum, der Ort, die
Menge und die Pilzarten angegeben werden,
für welche sie gilt.”
“3. Il permesso è personale, deve indicare
la durata, la località di raccolta nonché
la quantità e le specie fungine ammesse alla
raccolta.”
Art. 42 Art. 42
1. Artikel 8 des Landesgesetzes über das
Pilzesammeln erhält folgende Fassung:
1. L’articolo 8 della legge provinciale
sulla raccolta dei funghi è così sostituito:
“Art. 8 (Anwendung des Gesetzes) - 1.
Die Aufsicht über die Einhaltung dieses
Gesetzes wird auf den Grundstücken, auf
denen Pilze wachsen können, und den anliegenden
Straßen ausgeübt. Sie obliegt dem
Landesforstkorps sowie dem Personal der
Landesabteilung Natur und Landschaft.
“Art. 8 (Applicazione della legge) - 1. La
vigilanza sull’osservanza della presente
legge viene esercitata sui fondi ove possono
crescere funghi e sulle strade adiacenti. Essa
spetta al Corpo forestale provinciale e al
personale della Ripartizione provinciale
Natura e paesaggio.
2. Was die Ermittlung des im Sinne dieses
Gesetzes festgesetzten Tageshöchstausmaßes
an gesammelten Pilzen betrifft, gilt die
Person als verantwortlich, welche die Pilze
bei sich hat; handelt es sich um einen Minderjährigen
oder Unfähigen, so ist die Person,
die die Aufsicht darüber hat, verantwortlich.
2. Ai fini dell’accertamento della quantità
giornaliera di cui è ammessa la raccolta ai
sensi della presente legge, per persona responsabile
dell’infrazione si intende esclusivamente
quella detentrice dei funghi e, nei
casi di un minore o di un incapace, la persona
che esercita sui medesimi la vigilanza.
3. In den Landschaftsschutzgebieten laut
Artikel 1 Absatz 2 Buchstaben a), b), c) und
d) des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970,
Nr. 16, in geltender Fassung, sowie in dem
in der Provinz Bozen gelegenen Gebiet des
Nationalparks Stilfser Joch werden die von
den einschlägigen Bestimmungen vorgesehenen
Verbote angewandt, sofern sie
strenger sind. In diesem Fall werden die von
diesem Gesetz vorgesehenen Geldbußen um
50 Prozent erhöht, und zwar was die Menge
gesammelter Pilze anbelangt, welche das
3. Nei territori soggetti a vincolo ai sensi
dell'articolo 1, comma 2, lettere a), b), c) e
d), della legge provinciale 25 luglio 1970, n.
16, e successive modifiche, nonché nel territorio
del Parco nazionale dello Stelvio ricadente
in provincia di Bolzano trovano applicazione,
se più restrittivi, i divieti previsti
dalla specifica normativa. In tal caso le sanzioni
amministrative pecuniarie di cui alla
presente legge sono aumentate del 50 per
cento, per quanto concerne la quantità di
funghi raccolti oltre a quella consentita.
28
erlaubte Ausmaß überschreitet.
4. Wer sich weigert, auf entsprechende Aufforderung
hin tragbare Behälter, die nicht als
persönliche Gegenstände anzusehen sind,
zur Kontrolle zu öffnen, wird mit einer
Geldbuße von 161 Euro bestraft.
4. Chiunque, a formale intimazione, opponga
rifiuto al controllo dei contenitori portatili
non considerati oggetti personali soggiace
al pagamento della sanzione amministrativa
pecuniaria di 161 euro.
5. Weigert sich jemand, auf entsprechende
Aufforderung hin, die Pilze in den vom Gesetz
vorgesehenen Fällen für die Einziehung
abzugeben, so wird die allfällige Geldbuße
für jede in diesem Gesetz vorgesehene
Übertretung auf das Zweifache angehoben;
in diesem Falle wird die Menge der widerrechtlich
gesammelten Pilze von der Aufsichtsperson
geschätzt. Die eingezogenen
Pilze werden nach Ausstellung einer
Empfangsbestätigung Wohlfahrts- und Fürsorgeeinrichtungen
übergeben. Bestehen
Zweifel über die Essbarkeit der eingezogenen
Pilze, sind die Aufsichtspersonen berechtigt,
die Pilze zu vernichten.
5. In caso di rifiuto, a seguito di formale intimazione,
a consegnare i funghi raccolti per
la confisca nei casi previsti dalla legge, la
sanzione amministrativa pecuniaria prevista
per le singole fattispecie dalla presente legge
è raddoppiata, previa stima da parte
dell’agente accertatore della quantità di funghi
detenuti. I funghi confiscati vengono
consegnati, previo rilascio di una ricevuta,
ad istituti di beneficenza o di assistenza. In
caso di dubbia commestibilità, i funghi
confiscati possono essere distrutti dagli
agenti accertatori.
6. Mehrfachübertretungen bewirken eine
Häufung der Verwaltungsstrafen.
6. Le sanzioni amministrative pecuniarie
previste dalla legge sono cumulabili.
7. Die Niederschriften über die Feststellung
von Übertretungen laut diesem Gesetz werden
dem Landesamt für Forstverwaltung
übermittelt.“
7. I verbali di accertamento delle infrazioni
di cui alla presente legge sono trasmessi
all’ufficio provinciale Amministrazione forestale.”
IV. ABSCHNITT
ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
CAPO IV
NORME TRANSITORIE E FINALI
Art. 43 Art. 43
Übergangsbestimmungen zum I. Abschnitt Norme transitorie al capo I
1. Das für die Jagd zuständige Landesamt
ist verpflichtet, die in Artikel 2
vorgesehene Prüfung ab der Jagdsaison
durchzuführen, die auf das Jahr folgt, in dem
dieses Gesetz in Kraft tritt.
1. L’ufficio provinciale competente in
materia di caccia è obbligato ad eseguire le
valutazioni di cui all’articolo 2 a partire
dalla stagione venatoria successiva all’anno
di entrata in vigore della presente legge.
2. Auf alle vor Inkrafttreten des vorliegenden
Landesgesetzes begangenen Übertretungen
des Landesjagdgesetzes, für welche
der Entzug der Jagderlaubnis gemäß
Artikel 40-bis desselben Gesetzes noch
2. Per le violazioni della legge provinciale
venatoria commesse prima dell'entrata
in vigore della presente legge provinciale e
rispetto alle quali non è stata ancora disposta
la sospensione del permesso di caccia ai
29
nicht verfügt worden ist, finden dessen Bestimmungen
in der vor Änderung durch dieses
Gesetz geltenden Fassung Anwendung.
sensi dell’articolo 40-bis della stessa legge,
trova applicazione quanto previsto dalla
legge provinciale venatoria prima della sua
modifica contenuta nella presente legge.
Art. 44 Art. 44
Aufhebungen Abrogazioni
1. Artikel 40 Absätze 4, 5 und 6 des
Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14,
„Bestimmungen über die Wildhege und die
Jagdausübung“, sind aufgehoben.
1. I commi 4, 5 e 6 dell’articolo 40 della
legge provinciale 17 luglio 1987, n. 14, recante
“Norme per la protezione della selvaggina
e per l’esercizio della caccia”, sono
abrogati.
2. Die Artikel 5, 9, 10, 12 und 13 des
Landesgesetzes vom 19. Juni 1991, Nr. 18,
“Regelung des Pilzesammelns zum Schutz
der Pflanzenökosysteme”, in geltender
Fassung, sind aufgehoben.
2. Gli articoli 5, 9, 10, 12 e 13 della
legge provinciale 19 giugno 1991, n. 18,
recante “Disciplina della raccolta dei funghi
a tutela degli ecosistemi vegetali”, e successive
modifiche, sono abrogati.
Art. 45 Art. 45
Dringlichkeitsklausel Clausola d’urgenza
1. Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner
Kundmachung im Amtsblatt der Region in
Kraft.
1. La presente legge entra in vigore il
giorno successivo a quello della sua pubblicazione
nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region
veröffentlicht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet,
es als Landesgesetz zu befolgen
und für seine Befolgung zu sorgen.
La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino
Ufficiale della Regione. È fatto obbligo
a chiunque spetti di osservarla e di
farla osservare come legge della Provincia.
DER LANDESHAUPTMANN / IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
- Dr. Luis Durnwalder -
30
Anlage A (Art. 28 Absatz 2)
VERZEICHNIS DER JAGDREVIERE KRAFT GESETZES
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
1. AHORNACH
(K.G. Ahornach)
3.212,1957 928,7396 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
2. ALDEIN
(K.G. Aldein)
6.094,3523 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Aldein und Montan wird von der Grenze zwischen den beiden
gleichlautenden Katastralgemeinden sowie vom Schwarzenbach
und vom Bergrücken auf der orographisch linken Seite des
Weitentales gebildet.
191,5765 ha sind dem Jagdrevier kraft Gesetzes Montan angegliedert.
33,2712 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
3. ANDRIAN
(K.G. Andrian)
489,7389
4. ALTREI
(K.G. Altrei)
1.105,4978
5. EPPAN (K.G. Eppan) 5.968,7889
6. HAFLING
(K.G. Hafling)
2.737,3476
7. ANTHOLZ
(K.G. Antholz)
7.654,8337 1.251,3573 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 638,3027 ha - "Ochsenfeld"
8. ABTEI
(K.G. Abtei)
7.530,9524 762,8542 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
9. BARBIAN
(K.G. Barbian)
2.443,2083
10. BOZEN
(K.G. Bozen, Zwölfmalgreien und
Gries)
5.233,4752 0,0858 ha K.G. Gries gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 212,3230 ha K.G. Zwölfmalgreien-
Revieranteil "Haselburg"
11. PRAGS
(K.G. Prags)
7.167,5670 1.758,5629 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdreviere: 148,6515 ha - "Weckeralpe"
231,2153 ha - "Grünwald"
227,5626 ha - "Gufidaun"
12. BRENNER
(K.G. Brenner, Gossensaß und
Pflersch)
10.630,6256 798,8997 ha K.G. Pflersch gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
13. BRIXEN
(K.G. Brixen, Milland, Sarns und
Albeins mit Ausnahme des – oberhalb
der letztgenannten Ortschaft - am
orographisch linken Ufer des Afereroder
Sadebaches gelegenen Anteiles
sowie Gebiet der K.G. Theis am
rechten Ufer des genannten Baches)
1.103,2920 Im Aferertal oberhalb der Ortschaft Albeins wird die Jagdgrenze
zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Brixen und Villnöss
vom Sadebach gebildet.
14. BRANZOLL
(K.G. Branzoll)
745,1244
15. BRUNECK
(K.G. Bruneck, Reischach, St.
Georgen, Dietenheim und Aufhofen)
4.506,5402
31
Allegato A (Art. 28, comma 2)
ELENCO RISERVE DI DIRITTO
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
1) ACERETO
(c.c. Acereto)
3.212,1957 ha 928,7396 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
2) ALDINO
(c.c. Aldino)
6.094,3523 Il confine venatorio tra le riserve di caccia di diritto di Aldino e
Montagna è formato dal confine tra i comuni catastali omonimi,
nonché dal Rio Nero e dal dorso montuoso sito sulla parte
orografica sinistra della Valle Larga.
ha 191,5765 sono aggregati alla riserva di diritto di Montagna.
ha 33,2712 appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.
3) ANDRIANO
(c.c. Andriano)
489,7389
4) ANTERIVO
(c.c. Anterivo)
1.105,4978
5) APPIANO
(c.c. Appiano)
5.968,7889
6) AVELENGO
(c.c. Avelengo)
2.737,3476
7) ANTERSELVA
(c.c. Anterselva)
7.654,8337 ha 1.251,3573 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 638,3027 - «Ochsenfeld»
8) BADIA
(c.c. Badia)
7.530,9524 ha 762,8542 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
9) BARBIANO
(c.c. Barbiano)
2.443,2083
10) BOLZANO
(cc.cc. Bolzano, Dodiciville e Gries)
5.233,4752 ha 0,0858 c.c. Gries appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 212,3230 c.c. Dodiciville - parte
riserva «Haselburg»
11) BRAIES
(c.c. Braies)
7.167,5670 ha 1.758,5629 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserve private di caccia: ha 148,6515 - «Weckeralpe»
ha 231,2153 - «Grünwald»
ha 227,5626 - «Gufidaun»
12) BRENNERO
(cc.cc. Brennero, Colle Isarco e Fleres)
10.630,6256 ha 798,8997 c.c. Fleres appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
13) BRESSANONE
(cc.cc. Bressanone, Millan, Sarnes ed
Albes con esclusione della porzione
sulla parte orografica sinistra del rio
Eores o Sade nonché territorio del c.c.
Tiso sulla sponda destra di questo
torrente)
1.103,2920 Nella valle di Eores a monte dell’abitato di Albes il confine
venatorio fra le riserve di diritto Bressanone e Funes è formato
dal rio Sade.
14) BRONZOLO
(c.c. Bronzolo)
745,1244
15) BRUNICO
(cc.cc. Brunico, Riscone, San Giorgio,
Teodone e Villa S. Caterina)
4.506,5402
32
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
16. KALTERN
(K.G. Kaltern)
4.795,5096
17. KEMATEN
(K.G. Kematen)
1.373,7911
18. SAND IN TAUFERS
(K.G. Sand in Taufers und Mühlen)
2.294,8052
19. KASTELBELL-TSCHARS
(K.G. Kastelbell, Tschars, Galsaun,
Jufahl, Latschinig, Tomberg, Freiberg
und Trumsberg)
5.384,5413 1,8739 ha K.G. Kastelbell gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
Eigenjagdrevier: 408,0655 ha K.G. Jufahl - "Jufahl"
20. KASTELRUTH
(K.G. Kastelruth)
11.348,5094 432,5142 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 258,1221 ha - "Salegg"
21. TSCHERMS
(K.G. Tscherms)
662,5600 Eigenjagdrevier: 21,5915 ha - Revieranteil "Menz- Popp"
22. KIENS
(K.G. Ehrenburg, Kiens, Hofern,
Getzenberg und St. Sigmund)
3.383,5484
23. KLAUSEN
(K.G. Latzfons, Klausen, Frag,
Griesbruck und Gufidaun)
5.123,2166 4,8235 ha K.G. Gufidaun, 0,4089 ha K.G. Frag und 8,6679 ha
K.G. Latzfons gehören zum Domanialbesitz des Landes.
24. PICHL
(K.G. Pichl)
2.759,6077
25. KARNEID
(K.G. Karneid)
4.039,4133
26. KURTATSCH
(K.G. Kurtatsch)
2.940,4282 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Kurtatsch und Tramin wird von der Grenze zwischen den
beiden gleichnamigen Gemeinden gebildet, so wie diese mit
dem Regionalgesetz vom 3. November 1990, Nr. 10, neu
festgelegt worden ist.
Eigenjagdrevier: 551,9615 ha - Revieranteil "Oberfennberg"
27. KURFAR
(K.G. Kolfuschg und Kurfar)
3.231,4233 852,7763 ha K.G. Kolfuschg und 129,2648 ha K.G. Kurfar
gehören zum Domanialbesitz des Landes.
28. GRAUN
(K.G. Graun, Reschen, St. Valentin auf
der Haide und Langtaufers)
19.592,6544 137,1195 ha K.G. Graun und 1.307,6783 ha K.G. Reschen
gehören zum Domanialbesitz des Landes.
29. TOBLACH
(K.G. Toblach)
9.347,7050 2.119,6870 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
30. NEUMARKT
(K.G. Neumarkt)
1.812,3403
31. PFALZEN
(K.G. Pfalzen, Greinwalden und Issing)
3.324,1622
33
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
16) CALDARO
(c.c. Caldaro)
4.795,5096
17) CAMINATA DI TURES
(c.c. Caminata)
1.373,7911
18) CAMPO TURES
(cc.cc. Campo Tures e Molini di Tures)
2.294,8052
19) CASTELBELLO-CIARDES
(cc.cc. Castelbello, Ciardes, Colsano,
Juvale, Lacinigo, Montefontana,
Montefranco e Montetrumes)
5.384,5413 ha 1,8739 c.c. Castelbello appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 408,0655 c.c. Juvale - «Jufahl»
20) CASTELROTTO
(c.c. Castelrotto)
11.348,5094 ha 432,5142 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 258,1221 - «Salegg»
21) CERMES
(c.c. Cermes)
662,5600 Riserva privata di caccia: ha 21,5915 - parte riserva «Menz-
Popp»
22) CHIENES
(cc.cc. Casteldarne, Chienes, Corti di
Pusteria, Monghezzo e S. Sigismondo)
3.383,5484
23) CHIUSA
(cc.cc. Lazfons, Chiusa, Fraghes, Gries
di Chiusa e Gudon)
5.123,2166 ha 4,8235 c.c. Gudon, ha 0,4089 c.c. Fraghes ed ha 8,6679 c.c.
Lazfons appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.
24) COLLE IN CASIES
(c.c. Colle Casies)
2.759,6077
25) CORNEDO ALL' ISARCO
(c.c. Cornedo)
4.039,4133
26) CORTACCIA
(c.c. Cortaccia)
2.940,4282 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di
Cortaccia e Termeno è formato dal confine tra i comuni omonimi
come rideterminato con la legge regionale 3 novembre
1990, n. 10.
Riserva privata di caccia: ha 551,9615 - parte riserva
«Oberfennberg»
27) CORVARA IN BADIA
(cc.cc. Colfosco e Corvara)
3.231,4233 ha 852,7763 c.c. Colfosco ed ha 129,2648 c.c. Corvara
appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.
28) CURON VENOSTA
(cc.cc. Curon, Resia, S. Valentino e
Vallelunga)
19.592,6544 ha 137,1195 c.c. Curon ed ha 1.307,6783 c.c. Resia
appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.
29) DOBBIACO
(c.c. Dobbiaco)
9.347,7050 ha 2.119,6870 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
30) EGNA
(c.c. Egna)
1.812,3403
31) FALZES
(cc.cc. Falzes, Grimaldo e Issengo)
3.324,1622
34
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
32. VÖLS
(K.G. Völs am Schlern)
4.346,9451 Die G.p. 4343 und 4344 in E.ZI. 163/II K.G. Völs, welche auch
auf dem Mappenblatt der K.G. Tiers unter den Nr. 1191 und
1192 aufscheinen, gehören zum Jagdrevier kraft Gesetzes Völs.
91,4219 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
33. VÖLLAN
(K.G. Völlan)
1.124,0939
34. FRANZENSFESTE - MITTEWALD
(K.G. Mittewald)
4.926,4139 307,7557 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdreviere: 737,0916 ha - "Puntleid"
170,5606 ha - "Peisser"
35. PFUNDERS
(K.G. Pfunders)
6.237,1265 1.085,8770 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
36. VILLNÖSS
(K.G. Villnöss und Theis mit
Ausnahme des am orographisch
rechten Ufer des Aferer- oder Sadebaches
gelegenen Anteiles sowie Gebiet
der K.G. Albeins am linken Ufer des
genannten Baches oberhalb der
Ortschaft Albeins)
5.533,1755 2.573,1448 ha K.G. Villnöss gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
Im Aferertal wird oberhalb der Ortschaft Albeins die Jagdgrenze
zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Villnöss und Brixen
vom Sadebach gebildet.
37. GAIS
(K.G. Gais, Tesselberg, Mühlbach und
Uttenheim)
6.034,2582 Eigenjagdreviere: 146,7430 ha K.G. Tesselberg und
11,2313 ha K.G. Gais - "Kehlburg"
540,5908 ha K.G. Mühlbach - "Heißalpe"
306,2124 ha K.G. Mühlbach -
"Winterstallalpe"
38. GARGAZON
(K.G. Gargazon)
490,2037
39. GLURNS
(der außerhalb vom Nationalpark
Stilfserjoch gelegene Teil der K.G.
Glurns sowie Gebietsteil „Passag“ in
der K.G. Laatsch)
440,0000 In der Örtlichkeit „Passag“ wird die Jagdgrenze zwischen den
Jagdrevieren kraft Gesetzes Glurns und Mals vom Rambach
gebildet. Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bildet
der Hangfuß auf der orographisch rechten Seite der Etsch als
Übergang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen
zum Bergwald.
40. LATSCH
(K.G. Goldrain und St. Martin am
Vorberg sowie die außerhalb vom
Nationalpark Stilfserjoch gelegenen
Gebiete der K.G. Latsch, Morter und
Tarsch)
4.530,0000 2,2747 ha K.G. St. Martin am Vorberg gehören zum Domanialbesitz
des Landes.
In der Etschtalsohle sowie am Eingang des Martelltals bildet der
Übergang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen
zum Bergwald die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch.
41. LAAG
(K.G. Laag)
554,3141
42. ALGUND
(K.G. Algund I, Algund II und Forst)
2.361,2337 Den 34 in der Mitgliederliste 1981 angeführten Jägern des
Jagdreviers kraft Gesetzes Marling ist es gestattet, solange sie
Reviermitglieder sind, im Gebiet der K.G. Forst die Jagd auf
jenes Wild auszuüben, das keiner Abschussplanung gemäß Art.
27 unterliegt.
Eigenjagdrevier: 225,5221 ha K.G. Algund I - Revieranteil
"Leiter-Gojenalm"
43. LAJEN
(K.G. Lajen)
3.435,6476 292,9892 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
44. LEIFERS
(K.G. Leifers)
2.425,1853 Eigenjagdreviere: 145,1253 ha - "Buchner"
140,3697 ha - "Köhl"
2,2835 ha - Revieranteil "Haselburg"
45. LANA
(K.G. Lana)
2.484,1281
35
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
32) FIÈ
(c.c. Fiè allo Sciliar)
4.346,9451 Le pp.ff. 4343 e 4344 in P.T. 163/II c.c. Fiè allo Sciliar, che con
i nn. 1191 e 1192 figurano anche sulla mappa del c.c. Tires,
appartengono alla riserva di caccia di diritto Fiè.
ha 91,4219 appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.
33) FOIANA
(c.c. Foiana)
1.124,0939
34) FORTEZZA - MEZZASELVA
(c.c. Mezzaselva)
4.926,4139 ha 307,7557 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserve private di caccia: ha 737,0916 - «Puntleid»
ha 170,5606 - «Peisser»
35) FUNDRES
(c.c. Fundres)
6.237,1265 ha 1.085,8770 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
36) FUNES
(cc.cc. Funes e Tiso con esclusione
della porzione sulla parte orografica
destra del rio Eores o Sade nonché
territorio del c.c. Albes sulla sponda
sinistra di questo torrente in quanto a
monte dell’abitato di Albes)
5.533,1755 ha 2.573,1448 c.c. Funes appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
Nella valle di Eores a monte dell’abitato di Albes il confine
venatorio fra le riserve di caccia di diritto Funes e Bressanone è
formato dal rio Sade.
37) GAIS
(cc.cc. Gais, Montassilone, Riomolino
e Villa Ottone)
6.034,2582 Riserve private di caccia: ha 146,7430 c.c. Montassilone ed
ha 11,2313 c.c. Gais - «Castel Chela»
ha 540,5908 c.c. Riomolino -
«Heißalpe»
ha 306,2124 c.c. Riomolino -
«Winterstallalpe»
38) GARGAZZONE
(c.c. Gargazzone)
490,2037
39) GLORENZA
(parte del c.c. Glorenza sita fuori del
perimetro del Parco Nazionale dello
Stelvio nonché parte del c.c. Laudes in
località “Passag”)
440,0000 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto Glorenza e
Malles in località “Passag” è formato dal rio Ram. Il nuovo
confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato
dall’inizio del pendìo sulla parte orografica destra del fiume
Adige quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.
40) LACES
(cc.cc Coldrano e San Martino al
Monte, nonché territorio dei cc.cc.
Laces, Morter e Tarres sito fuori del
perimetro del Parco Nazionale dello
Stelvio)
4.530,0000 ha 2,2747 c.c. San Martino al Monte appartengono al
patrimonio demaniale della Provincia.
Nel fondovalle del fiume Adige nonché all’entrata in Val
Martello il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è
formato dal limite tra terreno coltivato ed il bosco montano.
41) LAGHETTI DI EGNA
(c.c. Laghetti)
554,3141
42) LAGUNDO
(cc.cc. Lagundo I, Lagundo II e
Foresta)
2.361,2337 Ai n. 34 cacciatori aderenti alla riserva di caccia di diritto di
Marlengo e iscritti come tali nella lista dei soci 1981 è
consentito, per tutta la durata della loro appartenenza alla
riserva, esercitare nel territorio del c.c. Foresta la caccia alla
selvaggina non soggetta al piano di abbattimento di cui all’art.
27.
Riserva privata di caccia: ha 225,5221 c.c. Lagundo I - parte
riserva «Leiter - Gojenalm»
43) LAION
(c.c. Laion)
3.435,6476 ha 292,9892 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
44) LAIVES
(c.c. Laives)
2.425,1853 Riserve private di caccia: ha 145,1253 - «Buchner»
ha 140,3697 - «Köhl»
ha 2,2835 - parte riserva «Haselburg»
45) LANA
(c.c. Lana)
2.484,1281
36
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
46. LAPPACH
(K.G. Lappach)
4.580,3151 1.333,1279 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
47. LAAS
(K.G. Allitz, Tanas und Eyrs sowie das
in der Etschtalsohle gelegene Gebiet
der K.G. Tschengls und Laas)
5.615,0000 Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bildet der
Hangfuß auf der orographisch rechten Seite der Etsch als
Übergang von den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen
zum Bergwald.
48. LAUREIN
(K.G. Laurein)
1.420,0958
49. WENGEN
(K.G. Wengen)
3.320,2812 583,1490 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
50. CAMPILL
(K.G. Campill)
3.338,8290 635,5737 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 175,1645 ha - "Mundevilla"
51. LÜSEN
(K.G. Lüsen)
7.423,5728 Eigenjagdreviere: 549,8263 ha - "Nivenol"
285,1123 ha - Revieranteil "Bannwald"
52. LUTTACH
(K.G. Luttach)
5.133,8542 387,1760 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
53. MARGREID UND KURTINIG
(K.G. Margreid, Kurtinig und
Fennberg)
1.584,5496 Eigenjagdrevier: 11,4269 ha K.G. Fennberg -
Revieranteil "Oberfennberg "
54. UNTERMAIS
(Teil der K.G. Mais sowie je die Hälfte
der K.G. Meran und Gratsch)
1.585,6458 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Meran-Obermais und Untermais wird vom Weißplatterbach
sowie vom Winkelweg und der Katzensteinstraße gebildet.
Eigenjagdrevier: 300,9580 ha K.G. Mais -
Revieranteil "Trautmannsdorf"
55. MALS
(K.G. Burgeis, Schleis, Mals, Plawenn,
Planeil, Schlinig und Tarsch sowie das
orographisch links vom Rambach
gelegene Gebiet der K.G. Laatsch und
die Wiesen auf der orographisch
rechten Seite desselben mit Ausnahme
der Felder in der Örtlichkeit „Passag“)
13.060,0000 171,9804 ha K.G. Burgeis, 19,5197 ha K.G. Schleis,
1.231,8470 ha K.G. Planeil und 490,0595 ha K.G. Schlinig
gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 207,7192 ha K.G. Schlinig und
194,7091 ha K.G. Schleis - "Marienberg".
In der Örtlichkeit „Passag“ wird die Jagdgrenze zwischen den
Jagdrevieren kraft Gesetzes Mals und Glurns vom Rambach
gebildet. Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bilden
die Rambachparzelle 1315/25 sowie der Hangfuß auf der
orographisch rechten Seite dieses Baches als Übergang von den
landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen zum Bergwald.
56. MATSCH
(K.G. Matsch)
5.244,6111 3.919,0583 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
57. ENNEBERG
(K.G. Enneberg)
10.114,6806 4.236,8756 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 121,5290 ha - "Vigilfeld"
58. MAREIT
(K.G. Mareit)
1.650,6235 73,3160 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
59. MARLING
(K.G. Marling)
1.279,8379 Eigenjagdrevier: 99,7930 ha - Revieranteil "Menz- Popp"
60. MÖLTEN
(K.G. Mölten)
3.689,8970
37
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
46) LAPPAGO
(c.c. Lappago)
4.580,3151 ha 1.333,1279 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
47) LASA
(cc.cc. Alliz, Tanas ed Oris nonché
territorio dei cc.cc. Cengles e Lasa sito
nel fondovalle dell’Adige)
5.615,0000 Il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato
dall’inizio del pendìo sulla parte orografica destra dell’Adige
quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.
48) LAUREGNO
(c.c. Lauregno)
1.420,0958
49) LA VALLE
(c.c. La Valle)
3.320,2812 ha 583,1490 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
50) LONGIARÙ
(c.c. Longiarú)
3.338,8290 ha 635,5737 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 175,1645 - «Mundevilla»
51) LUSON
(c.c. Luson)
7.423,5728 Riserve private di caccia: ha 549,8263 - «Nivenol»
ha 285,1123 - parte riserva
«Bannwald»
52) LUTAGO
(c.c. Lutago)
5.133,8542 ha 387,1760 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
53) MAGRÈ ALL'ADIGE E CORTINA
ALL'ADIGE
(cc.cc. Magrè, Cortina all'Adige e
Favogna)
1.584,5496 Riserva privata di caccia: ha 11,4269 c.c. Favogna - parte
riserva «Oberfennberg»
54) MAIA BASSA
(parte del c.c. Maia, nonché metà dei
cc.cc. Merano e Quarazze)
1.585,6458 Il confine venatorio tra le riserve di caccia di diritto Merano -
Maia Alta e Maia Bassa è formato dal Rio di Lastabianca,
nonché dalle vie Winkel e Castel Gatto.
Riserva privata di caccia: ha 300,9580 c.c. Maia - parte
riserva «Castel di Nova»
55) MALLES VENOSTA
(cc.cc. Burgusio, Clusio, Malles
Venosta, Piavenna, Planol, Slingia e
Tarces, nonchè territorio del c.c.
Laudes sito sulla parte orografica
sinistra del rio Ram compresa la
campagna sulla parte destra dello
stesso, ma con esclusione dei terreni in
località “Passag” )
13.060,0000 ha 171,9804 c.c. Burgusio, ha 19,5197 c.c. Clusio, ha
1.231,8470 c.c. Planol ed ha 490,0595 c.c. Slingia
appartengono al patrimonio demaniale della Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 207,7192 c.c. Slingia e
ha 194,7091 c.c. Clusio - «Marienberg»
Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto Malles e
Glorenza in località “Passag” è formato dal rio Ram. Il nuovo
confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato dalla
particella 1315/25 del rio Ram nonché dall’inizio del pendìo
sulla parte orografica destra di questo torrente quale limite del
terreno coltivato ed il bosco montano.
56) MAZIA
(c.c. Mazia)
5.244,6111 ha 3.919,0583 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
57) MAREBBE
(c.c. Marebbe)
10.114,6806 ha 4.236,8756 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 121,5290 - «Vigilfeld»
58) MARETA
(c.c. Mareta)
1.650,6235 ha 73,3160 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
59) MARLENGO
(c.c. Marlengo)
1.279,8379 Riserva privata di caccia: ha 99,7930 - parte riserva «Menz-
Popp»
60) MELTINA
(c.c. Meltina)
3.689,8970
38
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
61. MERAN - OBERMAIS
(je die Hälfte der K.G. Meran u.
Gratsch sowie ein Teil der K.G. Mais)
1.045,6390 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Meran-Obermais und Untermais wird vom Weißplatterbach
sowie vom Winkelweg und der Katzensteinstraße gebildet.
Eigenjagdrevier: 89,50 ha K.G. Mais-Revieranteil
„Trautmannsdorf“
62. WELSBERG
(K.G. Welsberg mit Ausnahme der G.p.
1535/2 und 1535/3 zuzüglich 1,6569
ha in der K.G. Taisten, und zwar die
zwischen der Landesstraße und dem
Gsieser Bach gelegene Zone)
1.333,1539 1,8260 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 132,2270 ha - Revieranteil „Schloßwald“
63. MONTAN
(K.G. Montan zuzüglich 191,5765 ha
in der K.G. Aldein, und zwar die
Gebiete "Vordere Leiten - Lahnstall"
sowie ein Teil der "Leiten")
2.082,2154 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Aldein und Montan wird von der Grenze zwischen den beiden
gleichlautenden Katastralgemeinden sowie vom Schwarzenbach
und vom Bergrücken auf der orographisch linken Seite des
Weitentales gebildet.
64. MONTAL
(K.G. Montal, Ellen und Onach)
2.237,2394
65. PFEFFERSBERG
(K.G. Pfeffersberg und Feldthurnser
Wald und zwar 138,3136 ha in der
K.G. Vahrn I und 411,1283 ha in der
K.G. Schalders)
2.068,4541
66. MOOS IN PASSEIER
(K.G. Rabenstein, Moos und Platt)
16.213,6197 577,6556 ha K.G. Moos, 1.393,7616 ha K.G. Platt und
1.272,7301 ha K.G. Rabenstein gehören zum Domanialbesitz
des Landes.
67. MAULS
(K.G. Mauls)
2.769,1866
68. NALS
(K.G. Nals)
1.234,5624
69. NATURNS
(K.G. Naturns, Staben und Tabland)
6.521,4740 182,4157 ha K.G. Naturns gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
70. NATZ-SCHABS
(K.G. Aicha, Natz, Raas, Schabs u.
Elvas)
1.951,7323 10,1382 ha K.G. Aicha und 9,6689 ha K.G. Schabs gehören
zum Domanialbesitz des Landes.
71. WELSCHNOFEN
(K.G. Welschnofen)
3.520,3361 1.563,2395 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 64,7220 ha - Revieranteil "Bewall"
39
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
61) MERANO - MAIA ALTA
(metà dei cc.cc. Merano e Quarazze,
nonché parte del c.c. Maia)
1.045,6390 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Merano -
Maia Alta e Maia Bassa è formato dal Rio di Lastabianca,
nonché dalle vie Winkel e Castel Gatto.
Riserva privata di caccia: ha 89,50 c.c. Maia - parte riserva
«Castel di Nova»
62) MONGUELFO
(c.c. Monguelfo escluse le pp.ff.
1535/2 e 1535/3 più ha 1,6569 in
c.c.Tesido e precisamente la zona sita
fra la strada provinciale e il Rio di
Casies)
1.333,1539 ha 1,8260 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 132,2270 - parte riserva -
«Schloßwald»
63) MONTAGNA
(c.c. Montagna ed ha 191,5765 c.c.
Aldino e precisamente le località
«Vordere Leiten - Lahnstall», nonché
una parte di «Leiten»)
2.082,2154 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Aldino
e Montagna è formato dal confine tra i comuni catastali
omonimi, nonché dal Rio Nero e dal dorso montuoso sito sulla
parte orografica sinistra della Valle Larga.
64) MONTANA
(cc.cc. Montana, Elle e Onies)
2.237,2394
65) MONTEPONENTE
(c.c. Monteponente e bosco di Velturno
e cioè ha 138,3136 c.c. Varna I ed ha
411,1283 c.c. Scaleres)
2.068,4541
66) MOSO IN PASSIRIA
(cc.cc. Corvara, Moso e Plata)
16.213,6197 ha 577, 6556 c.c. Moso, ha 1.393,7616 c.c. Plata ed ha
1.272,7301 c.c. Corvara appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
67) MULES
(c.c. Mules)
2.769,1866
68) NALLES
(c.c. Nalles)
1.234,5624
69) NATURNO
(cc.cc. Naturno, Stava e Tablà)
6.521,4740 ha 182,4157 c.c. Naturno appartengono al patrimonio
demaniale della Provincia.
70) NAZ-SCIAVES
(cc.cc. Aica, Naz, Rasa, Sciaves e
Elvas)
1.951,7323 ha 10,1382 c.c. Aica ed ha 9,6689 c.c. Sciaves appartengono al
patrimonio demaniale della Provincia.
71) NOVA LEVANTE
(c.c. Nova Levante)
3.520,3361 ha 1.563,2395 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 64,7220 - parte riserva «Bewall»
40
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
72. DEUTSCHNOFEN
(K.G. Deutschnofen)
10.891,1841 310,7757 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdreviere: 104,6327 ha - "Reiteralpe"
230,3110 ha - "Scheidner-Högger"
194,9618 ha - "Tschufler"
140,7411 ha - "Halser"
125,8919 ha - "Spörl"
166,6648 ha - Revieranteil
"Bewall"
73. AUER
(K.G. Auer)
1.181,8779
74. ST. ULRICH
(K.G. St. Ulrich)
2.424,7869
75. PARTSCHINS
(K.G. Partschins)
4.786,1184 754,2322 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 129,1036 ha - Revieranteil "Leiter-Gojenalm"
76. PERCHA
(K.G. Percha)
3.028,1951 Eigenjagdrevier: 411,1606 ha - "Oberhaidacher Alpe"
77. PLAUS
(K.G. Plaus)
487,3992
78. WAIDBRUCK
(K.G. Waidbruck)
232,5008
79. BURGSTALL
(K.G. Burgstall)
672,2186
80. WIESEN
(K.G. Wiesen)
2.943,5464 85,9934 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
81. PRAD AM STILFSER JOCH
(Etschtalsohle im Gebiet der K.G.
Lichtenberg und Prad mit Ausnahme
der Gründe am linken Etschufer sowie
Anteil der K.G. Schluderns auf der
orographisch rechten Seite)
1.000,0000 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Prad
am Stilfserjoch und Schluderns bildet die Etsch.
82. PRETTAU
(K.G. Prettau)
5.610,3416 3.038,6121 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
83. PROVEIS
(K.G. Proveis)
1.852,7656
84. ELZENBAUM
(Teile der K.G. Stilfes)
727,0000
85. RATSCHINGS
(K.G. Ratschings)
4.938,4725 222,2917 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
86. RASEN
(K.G. Ober- und Niederrasen)
3.186,2697
87. RITTEN
(K.G. Ritten I, Ritten II und Wangen)
11.147,6932 Eigenjagdreviere: 127,5804 ha K.G. Ritten II - "Eggerhof"
258,8680 ha K.G. Ritten II - "Nörderer"
110,0115 ha K.G. Wangen und
0,0612 ha K.G. Ritten II -
Revieranteil "Siebenfahrer"
88. RIDNAUN
(K.G. Ridnaun)
5.862,0435 2.227,0683 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
89. RIFFIAN - KUENS
(K.G. Riffian und Kuens)
3.741,4184
90 WELSCHELLEN
(K.G. Welschellen)
1.782,2999
41
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
72) NOVA PONENTE
(c.c. Nova Ponente)
10.891,1841 ha 310,7757 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserve private di caccia: ha 104,6327 - «Reiteralpe»
ha 230,3110 - «Scheidner-Högger»
ha 194,9618 - «Tschufler»
ha 140,7411 - «Halser»
ha 125,8919 - «Spörl»
ha 166,6648 - parte riserva «Bewall»
73) ORA
(c.c. Ora)
1.181,8779
74) ORTISEI
(c.c. Ortisei)
2.424,7869
75) PARCINES
(c.c. Parcines)
4.786,1184 ha 754,2322 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 129,1036 - parte riserva «Leiter-
Gojenalm»
76) PERCA
(c.c. Perca)
3.028,1951 Riserva privata di caccia: ha 411,1606 «Malga Oberhaidacher»
77) PLAUS
(c.c. Plaus)
487,3992
78) PONTE GARDENA
(c.c. Ponte Gardena)
232,5008
79) POSTAL
(c.c. Postal)
672,2186
80) PRATI
(c.c. Prati)
2.943,5464 ha 85,9934 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
81) PRATO ALLO STELVIO
(fondovalle dell’Adige nel territorio dei
cc.cc. Montechiaro e Prato con
esclusione dei terreni sulla sponda
sinistra del fiume Adige, nonché
porzione del c.c. Sluderno sulla parte
orografica destra)
1.000,0000 Il confine venatorio fra le riserve di diritto di Prato allo Stelvio e
Sluderno è formato dal fiume Adige.
82) PREDOI
(c.c. Predoi)
5.610,3416 ha 3.038,6121 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
83) PROVES
(c.c. Proves)
1.852,7656
84) PRUNO
(c.c. Stilfes in parte)
727,0000
85) RACINES
(c.c. Racines)
4.938,4725 ha 222,2917 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
86) RASUN
(cc.cc. Rasun di Sopra e di Sotto)
3.186,2697
87) RENON
(cc.cc. Renon I, Renon II e Vanga)
11.147,6932 Riserve private di caccia: ha 127,5804 c.c. Renon II - «Maso
Egger»
ha 258,8680 c.c. Renon II -
«Nörderer»
ha 110,0115 c.c. Vanga ed
ha 0,0612 c.c. Renon II - parte riserva
«Siebenfahrer»
88) RIDANNA
(c.c. Ridanna)
5.862,0435 ha 2.227,0683 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
42
89) RIFFIANO - CAINES
(cc.cc. Riffiano e Caines)
3.741,4184
90) RINA DI MAREBBE
(c.c. Rina)
1.782,2999
43
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
91. MÜHLBACH
(K.G. Meransen, Mühlbach, Vals und
Spinges)
7.446,2363 963,6987 ha K.G. Vals gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
92. RAIN IN TAUFERS
(K.G. Rain in Taufers)
5.529,2528 3.108,7079 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
93. RODENECK
(K.G. Rodeneck)
2.953,5890
94. SALURN
(K.G. Salurn und Gfrill)
3.320,1995
95. ST. ANDRÄ
(K.G. Afers und St. Andrä)
5.331,9103 143,8000 ha K.G. Afers gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
Eigenjagdreviere: 37,7217 ha K.G.: St. Andrä -
Revieranteil "Bannwald"
96. INNICHEN
(K.G. Innichen und Innichberg)
4.106,0308 1.200,4843 ha K.G. Innichen gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
97. ST. FELIX
(K.G. St. Felix)
1.479,6010
98. JENESIEN
(Der südlich des Afinger Baches
gelegene Teil der K.G. Jenesien
zuzüglich 98,5213 ha in der K.G.
Flaas, und zwar das Gebiet
"Rappenbichl")
3.951,4778 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Jenesien und Flaas - Afing bildet der Wasserlauf des Flaaser
und Afinger Baches.
Eigenjagdreviere: 132,1504 ha K.G. Jenesien - "Lanzoner"
99. ST. JAKOB IN AHRN
(K.G. St. Jakob)
2.709,3595 1015,0818 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
100. ST. JOHANN IN AHRN
(K.G. St. Johann)
4.647,5277 1.763,5158 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
101. ST. LEONHARD IN PASSEIER
(K.G. St. Leonhard)
8.347,6123 484,5585 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
102. ST. LORENZEN
(K.G. St. Lorenzen)
2.913,1503
103. ST. MARTIN IN THURN
(K.G. St. Martin in Thurn)
3.659,4303 Eigenjagdreviere: 243,0905 ha - "Putia"
294,8140 ha - "Cuncan"
104. ST. MARTIN IN GSIES
(K.G. St. Martin in Gsies)
4.655,0396
105. ST. MARTIN IN PASSEIER
(K.G. St. Martin in Passeier)
3.025,6047 23,8746 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
106. ST. PANKRAZ
(K.G. St. Pankraz)
6.156,1780 142,2609 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
107. ST. PETER IN AHRN
(K.G. St. Peter)
2.887,2882 184,5020 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
108. ST. CHRISTINA GRÖDEN
(K.G. St. Christina)
2.347,3962 835,1113 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
44
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
91) RIO DI PUSTERIA
(cc.cc. Maranza, Rio Pusteria, Valles e
Spinga)
7.446,2363 ha 963,6987 c.c. Valles appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
92) RIVA DI TURES
(c.c. Riva di Tures)
5.529,2528 ha 3.108,7079 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia
93) RODENGO
(c.c. Rodengo)
2.953,5890
94) SALORNO
(cc.cc. Salorno e Cauria)
3.320,1995
95) SAN ANDREA IN MONTE
(cc.cc. Eores e San Andrea)
5.331,9103 ha 143,8000 c.c. Eores appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 37,7217 c.c. San Andrea - parte
riserva «Bannwald»
96) SAN CANDIDO
(cc.cc. S. Candido e Monte San
Candido)
4.106,0308 ha 1.200,4843 c.c. San Candido appartengono al patrimonio
demaniale della Provincia.
97) SAN FELICE
(c.c. San Felice)
1.479,6010
98) SAN GENESIO ATESINO
(parte del c.c. San Genesio sito a sud
del Rio Avigna più ha 98,5213 in c.c.
Valas e precisamente la località
«Rappenbichl»)
3.951,4778 Il confine venatorio tra le riserve di caccia di diritto di San
Genesio Atesino e di Valas - Avigna è formato dai Rii di
Velasio e d'Avigna.
Riserva privata di caccia: ha 132,1504 c.c. S. Genesio -
«Lanzoner»
99) SAN GIACOMO IN VALLE
AURINA
(c.c. San Giacomo)
2.709,3595 ha 1015,0818 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
100) SAN GIOVANNI IN VALLE
AURINA
(c.c. San Giovanni)
4.647,5277 ha 1.763,5158 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
101) SAN LEONARDO IN PASSIRIA
(c.c. San Leonardo)
8.347,6123 ha 484,5585 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
102) SAN LORENZO DI SEBATO
(c.c. San Lorenzo)
2.913,1503
103) SAN MARTINO IN BADIA
(c.c. S. Martino in Badia)
3.659,4303 Riserve private di caccia: ha 243,0905 - «Putia»
ha 294,8140 - «Cuncan»
104) SAN MARTINO IN CASIES
(c.c. S. Martino in Casies)
4.655,0396
105) SAN MARTINO IN PASSIRIA
(c.c. S. Martino in Passiria)
3.025,6047 ha 23,8746 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
106) SAN PANCRAZIO
(c.c. S. Pancrazio)
6.156,1780 ha 142,2609 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
107) SAN PIETRO IN VALLE AURINA
(c.c. S. Pietro)
2.887,2882 ha 184,5020 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
108) SANTA CRISTINA VAL GARDENA
(c.c. S. Cristina)
2.347,3962 ha 835,1113 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
45
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
109. ST. MAGDALENA IN GSIES
(K.G. St. Magdalena in Gsies)
3.448,3638 31,8638 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
110. SARNTAL
(K.G. Sarntal)
29.873,1341 376,5100 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdreviere: 356,2227 ha - "Inderst in Asten" ,
163,4891 ha - "Heißhof" ,
174,6447 ha - "Derfler"
162,5790 ha - Revieranteil
"Siebenfahrer"
111. SCHENNA
(K.G. Schenna)
4.554,3980 271,5563 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
112. MÜHLWALD
(K.G. Mühlwald)
4.538,1474 Eigenjagdreviere: 216,5452 ha - "Putzenalpe"
390,5484 ha - "Brugger"
113. WOLKENSTEIN IN GRÖDEN
(K.G. Wolkenstein in Gröden)
4.006,6442 1.320,7006 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
114. UNSERE LIEBE FRAU IM WALDE
(K.G. Unsere Liebe Frau im Walde)
1.275,3887
115. SCHNALS
(K.G. Karthaus, Unser Frau und
Katharinaberg)
17.978,7852 10,0433 ha K.G. Karthaus, 1.413,0329 ha K.G. Unser Frau und
1.640,7169 ha K.G. Katharinaberg gehören zum
Domanialbesitz des Landes.
116. SEXTEN
(K.G. Sexten)
6.301,1206 1.787,0664 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
117. SCHLANDERS
(K.G. Kortsch, Sonnenberg, Schlanders
und Vetzan sowie die Etschtalsohle im
Gebiet der K.G. Göflan und
Nördersberg)
7.780,0000 1.207,8938 ha K.G. Sonnenberg gehören zum Domanialbesitz
des Landes.
Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bilden oberhalb
der Allitzbachmündung die Etsch und im Abschnitt zwischen
diesem Zusammenfluss sowie der Örtlichkeit Holzbrücke der
Hangfuß auf der orographisch rechten Seite als Übergang von
den landwirtschaftlich bewirtschafteten Flächen zum Bergwald.
118. SCHLUDERNS
(die orographisch links von der Etsch
gelegenen Gebietsanteile der K.G.
Schluderns und Prad)
2.015,0000 17,6725 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Schluderns und Prad am Stilfserjoch bildet die Etsch.
119 STILFES
(Teile der K.G. Stilfes)
3.016,8417 335,8103 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
120. TELFES
(K.G. Telfes)
802,4227 20,2427 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
121. TERENTEN
(K.G. Pichlern und Terenten)
4.252,1583
122. TERLAN
(K.G. Terlan)
1.864,6794
123. TRAMIN
(K.G. Tramin und Söll)
1.908,6073 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes
Kurtatsch und Tramin wird von der Grenze zwischen den
beiden gleichlautenden Gemeinden gebildet, so wie diese mit
dem Regionalgesetz vom 3. November 1990, Nr. 10, neu
festgelegt worden ist.
31,5682 ha K.G. Tramin gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
46
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
109) SANTA MADDALENA IN CASIES
(c.c. S. Maddalena in Casies)
3.448,3638 ha 31,8638 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
110) SARENTINO
(c.c. Sarentino)
29.873,1341 ha 376,5100 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserve private di caccia: ha 356,2227 - «Inderst in Asten»
ha 163,4891 - «Maso Heiss»
ha 174,6447 - «Derfler»
ha 162,5790 - parte riserva
«Siebenfahrer»
111) SCENA
(c.c. Scena)
4.554,3980 ha 271,5563 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
112) SELVA DEI MOLINI
(c.c. Selva dei Molini)
4.538,1474 Riserve private di caccia: ha 216,5452 - «Putzenalpe»
ha 390,5484 - «Brugger»
113) SELVA DI VAL GARDENA
(c.c. Selva di Val Gardena)
4.006,6442 ha 1.320,7006 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
114) SENALE
(c.c. Senale)
1.275,3887
115) SENALES
(cc.cc. Certosa, La Madonna e
S.Caterina)
17.978,7852 ha 10,0433 c.c. Certosa, ha 1.423,0329 c.c. La Madonna ed ha
1.640,7169 c.c. S. Caterina appartengono al patrimonio
demaniale della Provincia.
116) SESTO
(c.c. Sesto)
6.301,1206 ha 1.787,0664 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
117) SILANDRO
(cc.cc. Corces, Montemezzodì,
Silandro e Vezzano nonché il
fondovalle del fiume Adige nel
territorio dei cc.cc. Covelano e
Montetramontana)
7.780,0000 ha 1.207,8938 c.c. Montemezzodì appartengono al patrimonio
demaniale della Provincia.
Il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio a monte
dello sbocco con il rio Alliz è formato dal fiume Adige e
nell’asta compresa fra la suddetta confluenza e la località di
Ponte di Legno dall’inizio del pendio sulla parte orografica
destra quale limite del terreno coltivato ed il bosco montano.
118) SLUDERNO
(territorio del c.c. Sluderno nonché
porzione del c.c. Prato allo Stelvio siti
sulla parte orografica sinistra
dell’Adige)
2.015,0000 ha 17,6725 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Sluderno
e Prato allo Stelvio è formato dal fiume Adige.
119) STILVES
(c.c. Stilves in parte)
3.016,8417 ha 335,8103 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
120) TELVES
(c.c. Telves)
802,4227 ha 20,2427 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
121) TERENTO
(cc.cc. Colli Pusteria e Terento)
4.252,1583
122) TERLANO
(c.c. Terlano)
1.864,6794
123) TERMENO
(cc.cc. Termeno e Sella)
1.908,6073 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di
Cortaccia e Termeno è formato dal confine tra i comuni
omonimi come rideterminato con la legge regionale 3 novembre
1990, n. 10.
ha 31,5682 c.c. Termeno appartengono al patrimonio demaniale
della Provincia.
47
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
124. TAISTEN
(K.G. Taisten mit Ausnahme der
zwischen der Landesstraße und dem
Gsieser Bach gelegenen Zone
zuzüglich 0,7114 ha in der K.G.
Welsberg, und zwar die G.p. 1535/2
und 1535/3)
3.320,6989 Eigenjagdrevier: 18,7145 ha - Revieranteil "Schloßwald"
125. TISENS
(K.G. Tisens)
3.810,5934 Eigenjagdrevier: 130,3583 ha - "St. Jakob - Grissian"
126. TIERS
(K.G. Tiers)
3.689,2433 Die G.p. 4343 und 4344 in E.ZI. 163/II K.G. Völs, welche auch
auf dem Mappenblatt der K.G. Tiers unter den Nr. 1191 und
1192 aufscheinen, gehören zum Jagdrevier kraft Gesetzes Völs.
519,5271 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdreviere: 120,9310 ha - "Völsegg"
107,8096 ha - "Völsegger Schwaige"
127. TIROL
(K.G. Tirol)
2.494,9786 64,3653 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
128. TRENS
(K.G. Trens)
2.641,7773 38,4194 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Eigenjagdrevier: 203,7554 ha "Burgfrieden"
129. TRUDEN
(K.G. Truden und S. Lugano)
2.069,7305
130. TAUFERS i. MÜNSTERTAL
(das orographisch links vom Rambach
gelegene Gebiet der K.G. Taufers
sowie die Wohnzone und die Felder
von Rifair am orographisch rechten
Ufer dieses Baches)
3.060,0000 551,7634 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
Die neue Grenze zum Nationalpark Stilfserjoch bilden der
Rambach und im Bereich von Rifair der Hangfuß auf der
orographisch rechten Seite dieses Baches als Übergang von der
landwirtschaftlich bewirtschafteten Fläche zum Bergwald.
131. ULTEN
(K.G. St. Walburg sowie das außerhalb
vom Nationalpark Stilfserjoch gelegene
Gebiet der K.G. St. Nikolaus)
14.570,0000 60,50 ha K.G. St. Walburg gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
132. PFATTEN
(K.G. Pfatten)
1.350,7432 Eigenjagdrevier: 236,8443 ha - "Laimburg - Piglon"
133. FLAAS - AFING
(K.G. Flaas zuzüglich der Fraktion
Afing in der K.G. Jenesien)
2.820,5223 Die Jagdgrenze zwischen den Jagdrevieren kraft Gesetzes Flaas
- Afing und Jenesien bildet der Wasserlauf des Flaaser und
Afinger Baches.
98,5213 ha der K.G. Flaas sind dem Jagdrevier kraft Gesetzes
Jenesien angegliedert.
134. OLANG
(K.G. Olang)
4.894,8118
135. PFITSCH
(K.G. Pfitsch)
7.578,0359 3.591,9572 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
136. JAUFENTAL
(K.G. Jaufental)
4.247,4349 306,5116 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
137. WAHLEN
(K.G. Wahlen)
1.165,1341
138. VINTL
(K.G. Weitental, Ober- und
Niedervintl)
3.730,3909
48
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
124) TESIDO
(c.c. Tesido esclusa la zona sita fra la
strada provinciale ed il Rio di Casies
più ha 0,7114 in c.c. Monguelfo e
precisamente le pp.ff. 1535/2 e 1535/3)
3.320,6989 Riserva privata di caccia: ha 18,7145 - parte riserva
«Schloßwald»
125) TESIMO
(c.c. Tesimo)
3.810,5934 Riserva privata di caccia: ha 130,3583 - «S. Giacomo -
Grissiano»
126) TIRES
(c.c. Tires)
3.689,2433 Le pp.ff. 4343 e 4344 in P.T. 163/II c.c. Fiè allo Sciliar, che con
i nn. 1191 e 1192 figurano anche sulla mappa del c.c. Tires,
appartengono alla riserva di diritto Fiè.
ha 519,5271 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserve private di caccia: ha 120,9310 - «Völsegg»
ha 107,8096 - «Völsegger Schwaige»
127) TIROLO
(c.c. Tirolo)
2.494,9786 ha 64,3653 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
128) TRENS
(c.c. Trens)
2.641,7773 ha 38,4194 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Riserva privata di caccia: ha 203,7554 «Burgfrieden»
129) TRODENA
(cc.cc. Trodena e S. Lugano)
2.069,7305
130) TUBRE
(territorio del c.c. Tubre sito sulla parte
orografica sinistra del Rio Ram nonché
abitato e campagna di Rifair sulla parte
orografica destra di questo torrente)
3.060,0000 ha 551,7634 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
Il nuovo confine con il Parco Nazionale dello Stelvio è formato
dal rio Ram ed in località Rifair dall’inizio del pendìo sulla
parte orografica destra di questo torrente quale limite del
terreno coltivato ed il bosco montano.
131) ULTIMO
(c.c. Santa Valburga, nonché territorio
del c.c. San Nicolò sito fuori del
perimetro del Parco Nazionale dello
Stelvio)
14.570,0000 ha 60,50 c.c. S. Valburga appartengono al patrimonio
demaniale della Provincia.
132) VADENA
(c.c. Vadena)
1.350,7432 Riserva privata di caccia: ha 236,8443 - «Laimburg - Piglon»
133) VALAS - AVIGNA
(c.c. Valas più la frazione di Avigna in
c.c. S. Genesio Atesino)
2.820,5223 Il confine venatorio fra le riserve di caccia di diritto di Valas -
Avigna e San Genesio Atesino è formato dai rii Valasio e
d'Avigna.
ha 98,5213 del c.c. Valas sono aggregati alla riserva di diritto di
San Genesio Atesino.
134) VALDAORA
(c.c. Valdaora)
4.894,8118
135) VAL DI VIZZE
(c.c. Vizze)
7.578,0359 ha 3.591,9572 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
136) VALGIOVO
(c.c. Valgiovo)
4.247,4349 ha 306,5116 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
137) VALLE SAN SILVESTRO
(c.c. Valle S. Silvestro)
1.165,1341
138) VANDOIES
(cc.cc. Vallarga, Vandoies di Sopra e
Vandoies di Sotto)
3.730,3909
49
Nr. Benennung
Ausdehnung in
Hektar
Bemerkungen
Eigenjagdreviere, Domänen-Wildschutzgebiete
139. VAHRN
(K.G. Vahrn II, Neustift I und Neustift
II sowie Teile der K.G. Schalders und
Vahrn I)
6.867,2525 Der Feldthurnser Wald, und zwar 138,3136 ha der K.G. Vahrn I
sowie 411,1283 ha der K.G. Schalders, ist dem Jagdrevier kraft
Gesetzes Pfeffersberg angegliedert.
534,4386 ha K.G. Vahrn II gehören zum Domanialbesitz des
Landes.
Eigenjagdreviere: 607,8806 ha K.G. Neustift II - Riol"
401,4808 ha K.G. Schalders - "Steinwend"
365,9025 ha K.G. Vahrn II - "Kühbergalm"
602,9931 ha K.G. Vahrn II - "Hinterflagger"
140. FELDTHURNS
(K.G. Feldthurns)
2.475,6639
141. VÖRAN
(K.G. Vöran)
2.211,9642
142. VIERSCHACH und WINNEBACH
(K.G. Vierschach und Winnebach)
2.703,1064
143. NIEDERDORF
(K.G. Niederdorf)
1.784,9584
144. VILLANDERS
(K.G. Villanders)
3.989,3219 395,2365 ha gehören zum Domanialbesitz des Landes.
145. STERZING
(K.G. Tschöfs, Ried, Thuins und
Sterzing)
3.241,9176 75,6869 ha K.G. Tschöfs und 0,1186 ha K.G. Ried gehören
zum Domanialbesitz des Landes.
Die Hektarfläche der in Artikel 9 Absatz 2 angegebenen Wildschutzgebiete ist in jener des Jagdreviers kraft Gesetzes bzw. des Eigenjagdreviers, des
Domänen – Wildschutzgebietes oder des in Artikel 10 Absatz 3 genannten Schongebietes enthalten.
Unter der Spalte "BEMERKUNGEN" sind verzeichnet:
a) die bei Inkrafttreten dieses Gesetzes (29. Juli 1987) bestehenden Eigenjagdreviere; die jeweilige Fläche in Hektar ist in jener des Jagdreviers
kraft Gesetzes enthalten, welches in den Spalten 2 und 3 näher angegeben ist;
b) der Domanialbesitz des Landes, der gemäß Artikel 9 Absatz 3 Wildschutzgebiet ist; die jeweilige Fläche in Hektar ist in jener des Jagdreviers
kraft Gesetzes nicht enthalten.
50
N. Denominazione Estensione
in ettari
Osservazioni
riserve private, oasi di protezione demaniali
139) VARNA
(cc.cc. Varna II, Novacella I e
Novacella II, nonché parte dei c.c.
Scaleres e Varna I
6.867,2525 Il bosco di Velturno e cioè ha 138,3136 c.c. Varna I, nonchè ha
411,1283 c.c. Scaleres appartengono alla riserva di caccia di
diritto di Monteponente.
ha 534,4386 c.c. Varna II appartengono al patrimonio
demaniale della Provincia.
Riserve private di caccia: ha 607,8806 c.c. Novacella II - «Riol»
ha 401,4808 c.c. Scaleres –
«Steinwend»
ha 365,9025 c.c. Varna II –
«Kühbergalm»
ha 602,9931 c.c. Varna II –
«Hinterflagger»
140) VELTURNO
(c.c. Velturno)
2.475,6639
141) VERANO
(c.c. Verano)
2.211,9642
142) VERSCIACO E PRATO
ALLA DRAVA
(cc.cc. Versciaco e Prato Drava)
2.703,1064
143) VILLABASSA
(c.c. Villabassa)
1.784,9584
144) VILLANDRO
(c.c. Villandro)
3.989,3219 ha 395,2365 appartengono al patrimonio demaniale della
Provincia.
145) VIPITENO
(cc.cc. Ceves, Novale, Tunes e
Vipiteno)
3.241,9176 ha 75,6869 c.c. Ceves ed ha 0,1186 c.c. Novale appartengono al
patrimonio demaniale della Provincia.
La superficie ettariale delle oasi di protezione di cui all’articolo 9, comma 2, è compresa alternativamente in quella della riserva di caccia di diritto,
della riserva privata di caccia, delle oasi di protezione demaniali o della bandita di cui all’articolo 10, comma 3.
Sotto la colonna «Osservazioni» sono elencati:
a) le riserve private di caccia esistenti all'entrata in vigore della presente legge (29 luglio 1987); la rispettiva superficie ettariale è compresa
in quella della riserva di caccia di diritto, specificata alle colonne 2 e 3;
b) i territori demaniali della Provincia, che costituiscono oasi di protezione ai sensi dell'articolo 9, comma 3; la rispettiva superficie ettariale
non è compresa in quella della riserva di caccia di diritto.